Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
The paragraph would be better placed in the chapter on methods of work, and everything after the words "legislative texts in extenso" could be deleted from the first sentence. Этот текст был бы более уместным в разделе, посвященном методам работы, и в первом предложении можно было бы исключить фразу, следующую после слов "полностью цитируются тексты законов".
The expert from France provided a correction to the French text of the above document, where, in the fourth sub-paragraph of paragraph 6.3., the word "filament" should be replaced by the word "incandescence". Эксперт от Франции внесла исправление в текст указанного выше документа на французском языке, где в четвертом подпункте пункта 6.3 слова "нить накала" следует заменить словом "накал".
It was agreed that the secretariat would prepare a consolidated text of the recommendation and that a choice would be made between the proposals for paragraph 2.2 made by PRI and IRF and the Russian Federation. Было решено, что секретариат подготовит сводный текст рекомендации и что будет выбрано одно из предложений для пункта 2.2, подготовленных МОПДТП и МАФ и Российской Федерацией.
The syntax used for conditions is also used for the Hidden text, Hidden paragraph, Any record or Next record fields. Используемый для условий синтаксис также используется для полей "Скрытый текст", "Скрытый абзац", "Любая запись" или "Следующая запись".
Ensure that the text in your document is organised by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. Убедитесь, что текст в документе организован по главам и что заголовки глав (а если нужно, и разделов) отформатированы в одном из заранее заданных стилей абзаца для заголовков.
The representative of Belgium (on behalf of the European Union), supported by the representative of Australia, amended the text of operative paragraph 9 of the draft resolution by replacing the word "forty-ninth" with the word "fiftieth" in the last line. Представитель Бельгии (от имени Европейского союза), которого поддержал представитель Австралии, внес поправку в текст пункта 9 постановляющей части проекта резолюции, заменив в последней строке слова "сорок девятой" словом "пятидесятой".
The representative of Egypt, also on behalf of Benin, further revised the draft resolution by replacing the words "28 March to 15 April 1994" in operative paragraph 3 with the words "14 to 31 March 1994". Представитель Египта, выступивший также от имени Бенина, внес в текст этого проекта резолюции еще одно изменение, заменив в пункте 3 постановляющей части слова "28 марта-15 апреля 1994 года" словами "14-31 марта 1994 года".
At the 20th meeting, on 15 November, the representative of Cameroon orally revised the text of operative paragraph 6 by inserting the words "of the Economic Community of Central African States" after the phrase "States members". На 20-м заседании 15 ноября представитель Камеруна внес устное изменение в текст пункта 6 постановляющей части, вставив слова "Экономического сообщества центральноафриканских государств" после слов "государствами-членами".
In the light of those facts, we were really unable to understand the reference in paragraph 25 of his report that he "did not receive any text of a draft constitution, despite his request for such a text". Учитывая приведенные выше факты, мы не могли ничего понять из содержащейся в пункте 25 его доклада ссылки на то, что "несмотря на просьбу Специального докладчика представить текст проекта конституции, этот текст ему представлен не был".
Against this background, the following text is suggested, (although this may to some extent duplicate the last paragraph of the conclusions of the Draft Guidelines): В этой связи предлагается следующий текст (хотя эта формулировка может в некоторой степени дублировать последний пункт выводов проекта Основных направлений):
The representative of Nigeria proposed an amendment to this text which consisted of adding, at the end of paragraph 1, the following words: Представитель Нигерии предложил внести поправку в этот текст, а именно добавить в конце пункта 1 следующие слова:
The main sticking point had been paragraph 12 of the resolution and the text before the Committee was based on that of the previous year's resolution. Наиболее трудным моментом в обсуждении явился пункт 12 резолюции, и представленный Комитету текст был основан на резолюции прошлого года.
Referring to paragraph 1 (a) of the article, one representative pointed out that the commentary reproduced the actual text of that provision, with the addition of the word "normally". Касаясь пункта 1а этой статьи, один из представителей отметил, что в комментарии приводится фактический текст этого положения с дополнением слова "обычно".
As for the phrase "optimal utilization", it was viewed as calling for clarification and it was suggested that the following explanatory text should be inserted as a possible paragraph 3: Что касается фразы "оптимальное использование", то считалось, что она требует разъяснения, и было предложено вставить нижеследующий пояснительный текст в качестве возможного пункта 3:
Mr. MICHALSKI (United States of America) suggested that the text on the economy measures referred to in paragraph 10 of the draft resolution as amended should be approved before the draft resolution itself was adopted. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) предлагает утвердить текст о мерах по обеспечению экономии, упоминаемых в пункте 10 проекта резолюции с внесенными в него поправками, до того, как будет принят сам проект резолюции.
(e) Operative paragraph 11, which read: "Decides to include in the agenda of its fifty-first session an item entitled 'Decade for human rights education'" was replaced. е) заменили текст пункта 11 постановляющей части, который гласил: постановляет включить в повестку дня своей пятьдесят первой сессии пункт, озаглавленный Десятилетие обучения правам человека .
The text of the proposed regulations and rules was developed based on UNDP financial Regulations and Rules, in response to paragraph 10 (c) of Executive Board decision 94/12. Текст предлагаемых положений и правил разработан на основе Финансовых положений и правил ПРООН, что отвечает пункту 10с решения 94/12 Исполнительного совета.
(b) Replace the existing text of operative paragraph 6 of part B, draft resolution 1 relating to American Samoa by the following: Ь) Заменить имеющийся текст пункта 6 постановляющей части раздела В проекта резолюции 1, Американское Самоа, следующим текстом:
On the other hand, General Assembly resolutions 44/29 and 46/51 each embody the following provision as operative paragraph 9: Кроме того, в пункте 9 постановляющей части резолюций 44/29 и 46/51 Генеральной Ассамблеи содержится следующий текст:
The representative of the Netherlands said that he had suggested the inclusion between brackets of the following text at the end of article 16, paragraph 2: "and through the regular budget of the United Nations". Представитель Нидерландов заявил, что он предлагал включить в конец пункта 2 статьи 16 в скобках следующий текст: "и из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций".
(a) In operative paragraph 1, after "Governments", the remaining text, which read as follows: а) в конце пункта 1 после слов "и впредь предусматривать оказание по просьбе правительств," заменить новым текстом следующий текст:
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he was not opposed to the inclusion of that paragraph, but he would not have placed it in the introduction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он не против включения в текст этого пункта, но не помещал бы его во вступительную часть.
As a compromise, the words "and repression" could be inserted as proposed by Mr. Shahi and the paragraph could end as suggested by the Chairman. Он предлагает в качестве компромисса добавить в текст слова "и репрессий", как предлагает г-н Шахи, и закончить пункт согласно предложению Председателя.
Mr. van BOVEN said that the revised text before the Committee, now formally a draft decision, incorporated proposals by various members and, in paragraph 2, reflected aspects of the Committee's discussion with the representative of the State party. Г-н ван БОВЕН говорит, что пересмотренный текст, представленный Комитету и теперь официально представляющий собой проект решения, включает в себя предложения различных членов и, в пункте 2, отражает аспекты обсуждений, которые были проведены Комитетом с представителем государства-участника.
He suggested that paragraph 3 should be expressed in a more positive manner: instead of "preoccupations" or "fear", the Committee should express its "earnest hope" that the elections would not entrench or encourage patterns of ethnic segregation and ethnic division. Он предлагает внести в текст пункта З более позитивный тон: вместо ∀обеспокоенности∀ или ∀опасения∀ Комитету следует выразить свою ∀искреннюю надежду∀ на то, что выборы не укрепят и не усилят практику этнической сегрегации и этнического разделения.