| The new text to be added to paragraph 6 (c) of annex 1, appendix 1 appears in bold. | Новый текст, подлежащий включению в пункт 6 с) добавления 1 к приложению 1, выделен жирным шрифтом. | 
| Background 24. The French version of ATP is not in line with the English and Russian versions in paragraph 2.1.4 of appendix 2 to annex 1. | При переносе соответствующих значений в пункте 2.1.4 добавления 2 к приложению 1 была допущена ошибка, и, следовательно, его текст на французском языке отличается от текстов на английском и русском языках. | 
| The following alternative text was suggested and approved to replace paragraph 11 in the specifications document: | Был предложен и одобрен вместо пункта 11 документа по спецификациям следующий альтернативный текст: | 
| I agree with this articulation of the remedial paragraph as well with the rest of the Views. | Я поддерживаю такую формулировку пункта о возмещении, равно как и остальной текст Соображений. | 
| This paragraph is no doubt referring to the provisions of various human rights instruments; however, some drafting changes are necessary to make its content understandable. | Несомненно, что в этом пункте речь идет о необходимости соблюдения условий, предусмотренных различными документами по правам человека, однако в текст необходимо внести кое-какие поправки, чтобы сделать его более понятным. | 
| The Chairman took it that the Commission agreed to amend paragraph (1) as suggested by Sir Michael Wood but to leave footnote 186 unaltered. | Председатель отмечает, что, насколько он понимает, Комиссия решает изменить пункт 1), как это было предложено сэром Майклом Вудом, но при этом оставить текст сноски 186 без изменений. | 
| In making this transposition, however, the Commission decided to modify the text of guideline 3.1.8, paragraph 2, somewhat. | Тем не менее в связи с таким "преобразованием" Комиссия внесла некоторые изменения в текст прежнего пункта 2 руководящего положения 3.1.8. | 
| Special provision "k": Add the following text before the third paragraph: | Специальное положение "к": Перед третьим абзацем включить следующий текст: | 
| This lead EIGA to review the Class 2 specific transitional provision 1.6.2.2 (see paragraph 2 for text) which allows the carriage of cylinders with no label. | 1.2 Это побудило ЕАПГ пересмотреть специальное переходное положение для класса 2, предусмотренное в пункте 1.6.2.2 (текст см. в пункте 2), которое допускает перевозку баллонов без знаков. | 
| Page 4, paragraph 1.1., replace the text with"(Reserved)". | Стр. 4 текста на англ. языке, пункт 1.1, заменить текст словом "Зарезервировано". | 
| The Working Group requested the Secretariat to retain the text of paragraph 14.2, with consideration being given to possible alternatives to reflect the views expressed. | Рабочая группа просила Секретариат сохранить текст пункта 14.2 и подготовить, возможно, альтернативные варианты, отражающие высказанные мнения. | 
| The Secretariat was requested to prepare a revised version of the draft paragraph that presented alternative options that reflected the various proposals that had been made. | К Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный текст этого проекта пункта, который содержал бы альтернативные варианты, отражающие различные внесенные предложения. | 
| To accomplish that outcome, the following language might be substituted for paragraph 1: "1. | Для этого предлагается заменить текст пункта 1 следующей формулировкой: «1. | 
| the text of a new paragraph 6.21(5) should be rejected as contradictory | текст нового пункта 6.21(5) принимать не следует, поскольку он противоречит практике, применяемой на Дунае и на других речных бассейнах, кроме Рейна; | 
| 3/, second paragraph, delete the first brackets and the text in brackets. | В сноске З/, второй пункт, снять первые скобки и исключить текст в скобках. | 
| Some delegations had felt that the text of the paragraph, in particular the footnote, did not correspond to the rationale given by the Acting Chairman. | Некоторые делегации сочли, что текст этого пункта, в особенности сноска к нему, не соответствуют объяснениям, предложенным исполняющим обязанности Председателя. | 
| Thus, the paragraph will read, | Поэтому текст пункта будет звучать следующим образом: | 
| Then we would insert the text of paragraph 10 as it appears now, with the deletion of "2006". | После этого мы вставили бы сюда текст пункта 10 в его нынешнем виде, исключив из него слова «2006 года». | 
| Mr. Sicilianos, supported by Mr. Thornberry, proposed that the text be transferred to the end of paragraph 4. | Г-н СИСИЛИАНОС при поддержке г-на ТОРНБЕРРИ предлагает заменить текст в конце пункта 4. | 
| It was noted that, as the text of the paragraph stood, it did not encompass notification of information contained in a website. | Было отмечено, что текст этого пункта в его существующем виде не содержит упоминания об информации, имеющейся на том или ином веб - сайте. | 
| There was general support to redraft the beginning of paragraph 1 to delete superfluous text, in order to make the goal of this draft article clear. | Члены Комитета выразили общую поддержку переработке начала пункта 1, с тем чтобы исключить из него излишний текст и более четко выразить цель этого проекта статьи. | 
| The text should be corrected by aligning the words to the corresponding wording in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. | Этот текст следует исправить, приведя его в соответствие с формулировкой пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. | 
| The paragraph should read: The Group will also continue to work with the Secretariat to improve the al-Qa'idah section of the list. | Текст пункта должен гласить: Группа будет также продолжать сотрудничать с Секретариатом в целях совершенствования раздела перечня, касающегося «Аль-Каиды». | 
| The CHAIRMAN confirmed that the paragraph, including the reference to housing and education, was in line with the Committee's standard wording on that subject. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что текст данного пункта, включая ссылку на жилищную сферу и сферу образования, соответствует стандартным формулировкам Комитета по этой теме. | 
| Ms. Gavrilescu said that her delegation could support the reformulated text of paragraph 3 (a) proposed by the United States representative at the previous meeting. | Г-жа Гаврилеску говорит, что ее делегация считает возможным поддержать измененный текст пункта З(а), предложенный представителем Соединенных Штатов Америки на предыдущем заседании. |