Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
The Conference further agreed that the tables of activities would feature a footnote, also consisting of previously agreed text from paragraph 2 of the executive summary of the Global Programme of Action, slightly modified as necessary. Затем Конференция согласилась с тем, что таблицы мероприятий будут сопровождаться сноской, включающей в себя ранее согласованный текст пункта 2 установочного резюме Глобальной программы действий с некоторыми необходимыми изменениями.
It was agreed that a legislative text on PPPs should include those based on the minimum features of a PPP described in paragraph 19 above, without providing a definition per se. Было решено, что какой-либо законодательный текст по ПЧП должен включать ПЧП, характеризующиеся минимальным числом особенностей ПЧП, описание которых дано в пункте 19 выше, не предусматривая их определение как таковое.
The additional "without prejudice" clause in paragraph 5 of the Bureau's proposed draft article 3 was intended to make the demarcation between the draft convention and international humanitarian law clearer. Включение в текст пункта 5 предложенного Бюро проекта статьи 3 дополнительной формулировки «без ущерба» призвано обеспечить более четкое разграничение между проектом конвенции и международным гуманитарным правом.
A proposal was made to use the wording of article 9, paragraph 2, of the Declaration on the Right to Development, which similarly aims at ensuring that the text be understood in line with the purposes and principles of the United Nations. Было внесено предложение использовать формулировку пункта 2 статьи 9 Декларации о праве на развитие, которая аналогичным образом направлена на обеспечение того, чтобы текст понимался в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
Mr. Arnold remarked that, in paragraph 40 of the commentary, there was some wording to that effect, which, if considered appropriate, could be brought into the text itself. Г-н Арнолд заметил, что в пункте 40 Комментария имеется определенная формулировка на этот счет, которую, если это будет сочтено целесообразным, можно было бы перенести в текст самой статьи.
Furthermore, according to article 33, paragraph 3, of the Convention, the authentic Spanish version and its contents are presumed to have the same meaning as the other language versions. Кроме того, согласно пункту З статьи ЗЗ данной Конвенции предполагается, что аутентичный текст на испанском языке и его содержание имеют одинаковое значение в текстах на других языках.
He suggested that the Rapporteur should reformulate paragraph 3 in accordance with the comments that had been made and return with a revised text at the next meeting on the topic. Оратор предлагает Докладчику изменить формулировку пункта З в соответствии со сделанными замечаниями и представить пересмотренный текст на следующем заседании, посвященном данной теме.
(b) Concerning audit settlements, in paragraph 81, in order to acknowledge the position of some tax authorities, and after discussions, a new text was agreed upon. Ь) в пункт 81 был по итогам обсуждения внесен новый согласованный текст, касающийся ревизионного урегулирования, в котором была изложена позиция ряда налоговых служб.
The other changes made to the text of guideline 3.1.8, paragraph 2, were as follows: Другие изменения, внесенные в прежний текст пункта 2 руководящего положения 3.1.8, являются следующими:
Guideline 4.6 reproduces verbatim the text of article 21, paragraph 2, of the Vienna Conventions (the wording of which is identical in the two Conventions). Руководящее положение 4.6 воспроизводит без каких-либо изменений текст пункта 2 статьи 21 Венских конвенций (формулировки которого в обеих конвенциях идентичны друг другу).
Mr. D'Allaire (Canada) said that if paragraph (2) as originally drafted were deleted it would be difficult to delete article 69. Г-н Д'Аллер (Канада) говорит, что если текст пункта 2 в его первоначальной редакции исключить, то трудно будет исключить статью 69.
Ms. Perdomo (Bolivarian Republic of Venezuela), speaking in explanation of position, said that although she did not agree with the manner in which the new paragraph had been inserted into the text, her delegation joined the consensus on the draft resolution. Г-жа Пердомо (Боливарианская Республика Венесуэла), выступая с разъяснением позиции, говорит, что, хотя она не согласна с тем, каким образом новый пункт был включен в текст, делегация ее страны присоединяется к консенсусу по проекту резолюции.
When the Conference decides, in accordance with rule 38, to consider an extensive text in convenient portions (such as paragraphs or articles), each of these shall be treated as a separate proposal for the purpose of paragraph 1. Если Конференция в соответствии с правилом 38 принимает решение рассмотреть обширный текст по частям (таким, как пункты или статьи), каждая из них рассматривается как отдельное предложение для цели пункта 1.
As requested, the secretariat reproduces below a consolidated text of the draft amendments to AGN accompanied where necessary with an indication of "countries directly concerned" as stipulated in Article 13, paragraph 3 of the Agreement. В соответствии с этим поручением секретариат воспроизводит ниже сводный текст проекта поправок к СМВП, сопровождающихся при необходимости пометкой "непосредственно заинтересованные страны", как это предусмотрено в пункте З статьи 13 Соглашения.
In keeping with paragraph 2 above, the secretariat proposes the appropriate amendments to the explanatory text under sketches 30 (a)-35 in Annex 3 to ADN. С учетом сказанного в п. 2 выше секретариат предлагает внести соответствующие изменения, касающиеся ВОПОГ, в пояснительный текст под рисунками 30(а) - 35 приложения 3.
The working group reached consensus on all elements of the rules of procedure except for rule 45, paragraph 1, which was left enclosed in square brackets to indicate the lack of agreement. Рабочая группа достигла консенсуса по всем элементам правил процедуры, за исключением пункта 1 правила 45, текст которого был сохранен в квадратных скобках, что указывает на отсутствие по этому вопросу общей позиции.
In order to address that concern, it was suggested that paragraph 24 should be revised to state that the security right should be transferred with the secured obligation. Для снятия этой озабоченности было предложено пересмотреть текст пункта 24, с тем чтобы в нем указывалось, что обеспечительное право должно передаваться вместе с обеспеченным обязательством.
If the specific focus of the draft paragraph on electronic contract issues was not sufficiently clear, the text could be amended to refer to "data messages containing an offer or an acceptance". Если специальная нацеленность этого проекта пункта на вопросы электронных договоров недостаточно ясна, то текст может быть изменен путем включения в него ссылки на "сообщения данных, содержащие оферту или акцепт".
Ecuador proposes the following text for paragraph (a) of model provision 2, "Definitions": Эквадор предлагает добавить в пункт (а) типового положения 2 "Определения" следующий текст:
In paragraph 1, two issues discussed involved a debate over the inclusion in the text of the wording "in accordance with domestic laws and procedures". В рамках пункта 1 две обсуждавшиеся проблемы были сопряжены с дебатами по поводу включения в текст формулировки "в соответствии с внутренними законами и процедурами".
The text of this paragraph will be amended when it is included in the report on the session to accurately reflect conclusions adopted under other relevant agenda items. Текст этого пункта будет изменен в момент его включения в доклад о работе сессии с целью точного отражения выводов, принятых по другим соответствующим пунктам повестки дня.
5.3.2.2.1, last paragraph before the NOTE: The requirements of ADR concerning the use of self-adhesive sheets, paint or any other equivalent process for containers for carriage in bulk, tank-containers, MEGCs and portable tanks have been included in RID. 5.3.2.2.1, последнее предложение перед ПРИМЕЧАНИЕМ: Требования ДОПОГ, касающиеся использования самоклеящихся этикеток, краски или другой равноценной маркировки для контейнеров для массовых грузов, контейнеров-цистерн, МЭГК и переносных цистерн, были включены в текст для МПОГ.
Suggestion for a text in paragraph 44 (submitted to Australia): Текст, предлагаемый для включения в пункт 44 (передан Австралии):
Finally, the text of Article 29, paragraph 3 is not acceptable to OLA as this provision may infringe upon the dependency and impartiality of the depositary. И наконец, неприемлемым для УПВ является текст пункта З статьи 29, так как данное положение может затрагивать аспекты независимости и беспристрастности депозитария.
Under the heading "Justification" and the subheading "National staff: establishment of 29 temporary posts", the first paragraph should read Под заголовком «Обоснование» после подзаголовка «Национальный персонал: создание 29 временных должностей» текст абзаца следует читать: