Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
They further explained that paragraph 2 had been taken from paragraph 3 of Security Council resolution 868 (1993) and addressed the case where a State party was unable to exercise jurisdiction over persons responsible for attacks against United Nations personnel. Далее они пояснили, что текст пункта 2 был взят из пункта 3 резолюции 868 (1993) Совета Безопасности и этот пункт касается случая, когда государство-участник не в состоянии осуществить юрисдикцию в отношении лиц, несущих ответственность за нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
The text in square brackets in paragraph 4.2 (1) was amended accordingly and adopted along with the text of paragraph 4.2 (2) (see annex). Текст, заключенный в квадратные скобки в пункте 4.2(1), был соответствующим образом изменен и принят с некоторыми поправками редакционного характера, равно как и текст пункта 4.2(2) (см. приложение).
Note: Insert a (new) paragraph 5.1.4.4., to read the text of former paragraph 5.1.1.5. (see the renumbering above). Примечание: Включить (новый) пункт 5.1.4.4, содержащий текст прежнего пункта 5.1.1.5 (см. измененную нумерацию выше).
The CHAIRMAN, taking up Mr. Ahmadu's proposal, proposed a new text which would begin with paragraph 8 and continue with paragraph 14. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, исходя из предложения г-на Ахмаду, предлагает новый текст, который начинался бы с пункта 8 и продолжался бы пунктом 14.
In this revised text, we have added, in operative paragraph 2, the full text of a paragraph from last year's resolution on a culture of peace. В данный пересмотренный текст в пункт 2 постановляющей части был включен полный текст пункта прошлогодней резолюции, касающегося вопроса о культуре мира.
Concerning operative paragraph 8, the spirit of cooperation in the consultations made it possible to retain the original text, but for the sake of fairness it should be noted that this paragraph, or its elements, triggered some animated discussion. Относительно пункта 8 постановляющей части проявленный в ходе консультаций дух сотрудничества позволил сохранить первоначальный текст, однако, справедливости ради, следует отметить, что этот пункт, или определенные его элементы, вызвали некоторые оживленные дискуссии.
There was broad agreement in the Working Group that the square brackets around the draft paragraph should be lifted and the text of the paragraph retained. В Рабочей группе было достигнуто широкое согласие в отношении того, что квадратные скобки, в которые заключен проект пункта, следует исключить, а сам текст пункта сохранить.
The existing text under rule 9.19 would be designated as paragraph 1 and a new paragraph 2 added, reading: "2. Существующий текст в правиле 9.19 будет обозначен пунктом 1 и будет добавлен новый пункт 2, который гласит: «2.
A proposal was made to quote more extensively in paragraph 153 from the text of paragraph 31 of the report of the Working Group on the work of its thirty-seventh session. Было предложено более подробно отразить в пункте 153 текст пункта 31 доклада Рабочей группы о работе ее тридцать седьмой сессии.
In paragraph 1 add: at least two months before the deadline for submission of comments referred to in paragraph 2. В пункте 1 добавить следующий текст: "по крайней мере за два месяца до истечения срока представления замечаний, о которых говорится в пункте 2".
The Working Group read the text paragraph by paragraph and at the same time compared it with the French version to ensure consistency between the two language versions. Рабочая группа вычитала этот текст по пунктам и в то же время сопоставила его с вариантом на французском языке для обеспечения его соответствия на обоих языках.
Mr. DIACONU proposed that the text of the paragraph be aligned with that of the last paragraph in the model concluding observations. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает привести текст этого пункта в соответствие с формулировкой последнего пункта, обычно используемой в заключительных замечаниях.
The delegation of the United States proposed that the text of this paragraph be deleted and replaced with the text presently in article 1, paragraph 2. Делегация Соединенных Штатов Америки предложила исключить текст этого пункта и заменить его текстом, содержащимся в настоящее время в пункте 2 статьи 1.
After discussion, the Working Group adopted paragraph (3) unchanged and asked the drafting group to reintroduce in the text an additional paragraph as suggested. После обсуждения Рабочая группа приняла пункт З без изменений и обратилась к редакционной группе с просьбой вновь добавить в текст статьи дополнительный пункт, как это было предложено.
The Group accepted the content of the paragraph and decided to postpone the decision as to the place of the paragraph. Группа приняла текст этого пункта по существу и постановила отложить принятие решения о месте этого пункта.
It was also felt that the drafting group might need to consider whether the text of paragraph (3) might be better placed before paragraph (2). Было также отмечено, что редакционная группа могла бы подумать о том, не следует ли поместить текст пункта З перед пунктом 2.
With reference to paragraph (e), it was also questioned whether the paragraph should stay in the Model Law or be moved to the Guide. Кроме того, в связи с пунктом (е) был поставлен вопрос о том, следует ли сохранить его в Типовом законе или же перенести в текст Руководства.
In the view of some delegations, the text in square brackets would bring this paragraph in conflict with paragraph 14 of this article. По мнению некоторых делегаций, текст, взятый в квадратные скобки, будет означать, что этот пункт противоречит пункту 14 данной статьи.
It is further proposed that paragraph 4 be amended in line with the provisions of paragraph 1 of article 12, to read as follows: "4. Кроме того, предлагается изменить текст пункта 4 с учетом положений пункта 1 статьи 12, с тем чтобы в нем говорилось следующее: "4.
It was also suggested that the relationship between paragraph 2 and paragraph 1 could be left unclear if the text in the third redraft remained as it was. Было также высказано мнение о том, что взаимосвязь между пунктом 2 и пунктом 1 может остаться непроясненной, если текст третьего пересмотренного варианта будет сохранен в его нынешнем виде.
Mr. Lallah suggested that that the current paragraph 42 should be moved before paragraph 41, which dealt with only one aspect of the overall issue. Г-н Лаллах предлагает поместить текст пункта 42, в котором рассматривается лишь один аспект общей проблемы, перед нынешним пунктом 41.
Mr. Lallah suggested that the paragraph should be placed after paragraph 53, since it concerned the relationship between articles 19 and 20 of the Covenant. Г-н Лаллах предлагает включить текст данного пункта после пункта 53, поскольку он касается взаимосвязей между статьями 19 и 20 Пакта.
Italy and Switzerland suggested adding text from article 1 of ICCPR-OP1 (see paragraph 32 above) at the end of paragraph 1. Италия и Швейцария предложили добавить в конце пункта 1 текст из статьи 1 ФП1МПГПП (см. пункт 32 выше).
This additional requirement reflects the current text of article 3, paragraph 1, of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, which came into effect on 1 January 2006, pursuant to General Assembly resolution 59/283, paragraph 40. Это дополнительное требование отражает нынешний текст пункта 1 статьи 3 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который вступил в силу 1 января 2006 года в соответствии с пунктом 40 резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи.
The paragraph will therefore read, "supports that the composite entity shall be led by", with the rest of the paragraph remaining unchanged. Таким образом, данный пункт будет гласить: «поддерживает, чтобы эту объединенную структуру возглавил», при этом остальной текст данного пункта остается без изменений.