Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
The text of the additional paragraph to article 40 bis proposed by the Special Rapporteur reads as follows: "A State referred to in paragraph (2) may seek: Текст дополнительного пункта статьи 40-бис, предложенный Специальным докладчиком, гласит следующее: "Государство, указанное в пункте 2, может добиваться:
Conclusions reached by the Working Group regarding draft paragraph 79 (2): After discussion, the Working Group decided that: - The text of draft paragraph 79 (2) should be deleted. Выводы, сделанные Рабочей группой в отношении проекта пункта 79(2): После обсуждения Рабочая группа решила, что: - текст проекта пункта 79(2) следует исключить.
In paragraph 32, update the table as follows: In paragraph 33, substitute the text as follows: From the mid-1990s onwards, the water quality can be described as "clean" and "moderately polluted". В пункте 32 уточнить таблицу следующим образом: В пункте ЗЗ заменить текст на следующий: С середины 1990-х годов качество воды можно охарактеризовать как "чистые" и "умеренно загрязненные".
Bearing in mind that the reference in draft paragraph 1 to draft article 11 might have to be revisited should any adjustments be made to the text of draft article 11, the Working Group was in agreement that draft paragraph 1 should be approved as drafted. С учетом того, что ссылку в проекте пункта 1 на проект статьи 11, возможно, придется заново пересматривать в случае внесения любых изменений в текст проекта статьи 11, Рабочая группа согласилась, что проект пункта 1 следует утвердить в изложенной редакции.
The draft paragraph should reflect the text chosen by the Working Group from the alternatives presented, as set out in paragraph 125 above. проект пункта должен отражать текст, выбранный Рабочей группой из числа представленных альтернативных вариантов, как это изложено в пункте 125 выше.
As regards paragraph (a) of the proposed text, the Working Group has noted that its provisions may be redundant in the light of article 27 (d) of the Model Law, and has agreed further to consider whether the paragraph should be included. В отношении пункта (а) предлагаемого текста Рабочая группа отметила, что содержащиеся в нем положения, возможно, являются излишними в свете статьи 27(d) Типового закона, и решила вернуться к рассмотрению вопроса о целесообразности включения данного пункта в текст закона.
At the fourth session it was decided to put article 11, paragraph 3, in square brackets and add, as an alternative, the text of the new article 4, paragraph 3, in square brackets in the draft of article 11. На четвертой сессии было решено поместить пункт З статьи 11 в квадратные скобки и добавить в качестве альтернативы текст пункта 3 новой статьи 4 в квадратных скобках в проект статьи 11.
With respect to paragraph 2, it was agreed that the data from the ten previous reporting years should be available on the register but not necessarily from all previous reporting periods, and the text of paragraph 2 was revised and agreed accordingly. По пункту 2 было решено, что в регистре должны храниться данные за десять предыдущих отчетных периодов, а не обязательно за все предыдущие отчетные периоды; в текст пункта 2 были внесены и согласованы соответствующие изменения.
Mr. de GOUTTES agreed that the word "relevant" should be deleted from paragraph 6, and proposed strengthening the text by including the words "in particular in respect of articles 2 to 7 of the Convention" at the end of the paragraph. Г-н де ГУТТ согласился с тем, что слово "уместное" следует исключить из пункта 6, и предложил усилить текст включением выражения "и в частности в отношении статей 2 и 7 Конвенции" в конец этого пункта.
After discussion, the Working Group decided that: - The text of paragraph 2 would be maintained in square brackets; - Reference to delay in delivery would be introduced in square brackets in the text of paragraph 2, for continuation of the discussion on that issue. После обсуждения Рабочая группа постановила следующее: - текст пункта 2 будет сохранен в квадратных скобках; - ссылка на задержку в сдаче будет включена в текст пункта 2 в квадратных скобках для продолжения обсуждения данного вопроса.
Mr. SOLARI YRIGOYEN proposed replacing the words "Ad hoc working groups were mandated" in the last sentence of paragraph 17 by "A working group was mandated", in order to bring the text into line with the second sentence of paragraph 24. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает заменить слова «Специальные рабочие группы были уполномочены» во втором предложении пункта 17 на слова «Рабочей группе было поручено», для того чтобы привести данный текст в соответствие со вторым предложением пункта 24.
It was widely felt that the bracketed text in paragraph (2) and paragraph (3) was not necessary and could indeed create uncertainty, since it was not clear what principles were being referred to. Широкую поддержку получило мнение о том, что заключенный в скобки текст в пункте 2 и в пункте 3 не только излишен, но и может породить неопределенность, поскольку неясно, о каких принципах в нем идет речь.
Ms. Paiva (Portugal), speaking on behalf of the sponsors of the resolution in the Commission for Social Development, announced a revision to the text in the form of the addition of a new paragraph to follow paragraph 15. Г-жа Паива (Португалия), выступая в Комиссии социального развития от имени авторов резолюции, сообщает о внесении в текст изменения, заключающегося в добавлении нового пункта после пункта 15.
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the text of paragraph 1 (a) should remain unchanged and that the Mexican proposal in respect of paragraph 1 (b) should be adopted. Председатель говорит, что если он не услышит возражений, то будет считать, что текст пункта 1 а) следует оставить без изменений и что следует принять предложение Мексики в отношении пункта 1 b).
He drew the Committee's attention to paragraph 8 of the draft resolution, from which the word "relevant" would be deleted, and to paragraph 10, from which all text following the words "democratic institutions" would also be deleted. Он привлекает внимание Комитета к пункту 8 постановляющей части проекта резолюции, из которого следует исключить слово «соответствующим», а также к пункту 10 постановляющей части, в котором следует опустить весь текст после слов «демократическим институтам».
At the 44th meeting, on 15 November, the representative of the United Republic of Tanzania orally revised the text by deleting, the words "some of" before the words "its recommendations" in the operative paragraph. На 44м заседании 15 ноября представитель Объединенной Республики Танзания внес в текст проекта резолюции устные поправки, заменив в пункте постановляющей части слова «некоторые из его рекомендаций» словами «его рекомендации».
Although article 21, paragraph 2 (and hence guideline 4.6, which uses the same wording), does not mention any limitation or exception, it might be wondered whether the rule of the "relativity of legal relations" is as absolute as this provision indicates. Хотя пункт 2 статьи 21 (и, соответственно руководящее положение 4.6, в котором воспроизводится его текст) не содержит каких-либо ограничений или изъятий, вполне уместен вопрос о том, является ли правило "относительности правовых связей" столь абсолютным, как это следует из его формулировки.
It was said that, while as a legal matter that text, which provided an example as to how the arbitral tribunal might make information available under that paragraph, was not necessary, it did provide useful guidance to arbitral tribunals. Было отмечено, что, хотя в качестве правового вопроса этот текст, в котором приводится пример того, каким образом арбитражный суд может предоставлять доступ к информации согласно этому пункту, не является необходимым, он тем не менее служит полезным указанием для арбитражных судов.
The Conference of the Parties continued its discussion of the matter at its second, third, fourth, fifth and sixth meetings, but no formal decision was taken and the text of the second sentence of paragraph 1 remained enclosed in square brackets. З. Конференция Сторон продолжила обсуждение данного вопроса на своих втором, третьем, четвертом, пятом и шестом совещаниях, но никакого официального решения принято не было, и текст второго предложения пункта 1 остался заключенным в квадратные скобки.
The current text of paragraph 5.1.3.8. has been divided into two parts with the second part being given the number 5.1.3.9. without a change in content. Нынешний текст пункта 5.1.3.8 был разделен на две части, при этом второй части был присвоен номер пункта 5.1.3.9 без изменения содержания.
AC. is requested to consider and, possibly, adopt the proposed draft Explanatory Note to Annex 8, Article 9, paragraph 2 and to take note of the amended text of the TIRExB Rule of Procedure on representation. Административный комитет (АС.) просят рассмотреть и, возможно, утвердить предлагаемый проект пояснительной записки к пункту 2 статьи 9 приложения 8, а также принять к сведению измененный текст правила процедуры ИСМДП, касающегося представительства.
The Working Group agreed that the current text of the draft paragraph had become redundant in view of the Working Group's tentative agreement to retain variant B of draft article 1, paragraph 4, and to incorporate the latter in draft article 19. Рабочая группа решила, что существующий текст этого проекта пункта стал излишним в результате принятия Рабочей группой в предварительном порядке решения сохранить вариант В пункта 4 проекта статьи 1 и включить его в проект статьи 19.
The Chairman said he took it that the Commission wished to approve the substance of draft paragraph 4, as amended, and of draft paragraph 5 and to refer the text to the drafting group. Председатель предлагает считать, что Комиссия желает одобрить содержание проекта пункта 4 с внесенными поправками, а также проекта пункта 5 и передать их текст на рассмотрение редак-ционной группы.
That new paragraph was the text of paragraph 6 from the consensus Human Rights Council resolution 14/11 "Freedom of Religion and Belief: Mandate of the Special Rapporteur" and which read: Этот новый пункт содержит текст пункта 6 принятой консенсусом резолюции 14/11 Совета по правам человека "Свобода религии или убеждений: мандат Специального докладчика", которая гласит:
the text of paragraph 4 should be amended along the lines noted in the final sentence of paragraph 69 above. текст пункта 4 следует изменить в соответствии с формулировкой, приведенной в последнем предложении пункта 69 выше.