| It is inappropriate to suggest adding a paragraph that stipulates that this should be in accordance with national law. | Предложение добавить в текст пункт, который предусматривал бы установление ответственности в соответствии с внутренним законодательством, представляется совершенно неуместным. | 
| Mr. de GOUTTES said that such a solution would result in a very long paragraph. | Г-н де ГУТТ говорит, что избрание такого решения приведет к тому, что текст этого пункта станет очень длинным. | 
| Mr. Pillai said that the text of the paragraph was very important and should be drafted as clearly as possible. | Г-н ПИЛЛАИ полагает, что текст этого пункта очень важен и что его следует сформулировать максимально четко. | 
| Mr. Zanker said that the United Kingdom proposal was more felicitous than the current text of paragraph 3 (a). | Г-н Занкер говорит, что предложение Соединенного Королевства является более удачным, чем существующий текст пункта З(а). | 
| The sponsor expressed support for the inclusion of such a provision in the text of the paragraph. | Автор высказался в поддержку включения такого положения в текст пункта. | 
| The amended paragraph in full would read: | Полный текст этого пункта может быть сформулирован следующим образом: | 
| Although the CARICOM countries had proposed a balanced paragraph, for the sake of consensus they had accepted compromise language. | Хотя страны - члены КАРИКОМ и предложили сбалансированный текст пункта по этому вопросу, они согласились с компромиссной формулировкой ради достижения консенсуса. | 
| The text of paragraph 4 should be redrafted to read: "4. | Текст пункта 4 следует читать: "4. | 
| The aim of the modification in the text of paragraph 58 is to remedy this omission. | Текст пункта 58 был изменен для исправления данного упущения. | 
| In paragraph 5, after "mechanisms" add the following: "by implementing the various recommendations. | В пункте 5 после слова "механизмами" добавить следующий текст: "путем осуществления различных рекомендаций. | 
| The text in the second paragraph is amended slightly. | Текст во втором пункте несколько изменен. | 
| Insertion of a new paragraph in Article 40.3.3º: This subsection shall not limit freedom to travel between the State and another state. | Текст нового подпункта в статью 40.3.3: Данное положение не ограничивает свободу перемещения между Государством и другим государством. | 
| Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph. | Введите текст, который должен отображаться как буквицы вместо первых букв абзаца. | 
| Inserts a new paragraph in the master document in which you can enter text. | Вставка нового абзаца в составной документ, где можно ввести текст. | 
| However, the Commission declined to make any alterations in the text of paragraph (1). | Однако Комиссия решила не вносить никаких изменений в текст пункта 1. | 
| Page 6 After paragraph 9, insert | После пункта 9 на стр. 6 добавить следующий текст: | 
| The work of the Ad Hoc Committee at its two 1994 sessions resulted in the revised negotiating text reproduced in paragraph 28 below. | Результатом работы Специального комитета на его двух сессиях 1994 года является пересмотренный текст для переговоров, воспроизводимый в пункте 28 ниже. | 
| With regard to paragraph 2 (c), some delegations found the text acceptable as a basis for further negotiations. | Что касается пункта 2с, некоторые делегации сочли текст приемлемым в качестве основы для дальнейших переговоров. | 
| The text of paragraph 19 makes clear that the General Assembly has reaffirmed its resolution 47/1. | Текст пункта 19 ясно показывает, что Генеральная Ассамблея подтвердила свою резолюцию 47/1. | 
| Pursuant to the request contained in paragraph 4 of that resolution, the text is annexed hereto. | В соответствии с просьбой, изложенной в пункте 4 этой резолюции, ее текст прилагается к настоящему. | 
| When this text was introduced by the representative of South Africa he proposed the addition of a new operative paragraph 7. | Когда этот текст представлялся представителем Южной Африки, он предложил добавить новый пункт 7 к постановляющей части. | 
| Operative paragraph 4 states that the final text should be completed as soon as possible in 1996. | В пункте 4 постановляющей части говорится о том, что окончательный текст договора должен быть выработан в возможно короткие сроки в 1996 году. | 
| In paragraph 34 it recommends the adoption of draft resolutions, to the text of which I draw representatives' attention. | В пункте 34 он рекомендует принять проекты резолюций, на текст которых я обращаю внимание представителей. | 
| He pointed out that the first paragraph had been an agreed text. | Он отметил, что текст пункта 1 был согласован. | 
| It was agreed that the Secretariat would attempt to write a compromise text on the paragraph. | Была достигнута договоренность о том, чтобы Секретариат постарался составить компромиссный текст данного пункта. |