The text of paragraph 3, with the amendment he had already suggested, should stay as it was. |
Текст пункта З с предложенной им поправкой следует оставить в первоначальном варианте. |
The first part of the paragraph had been based on the Dayton Peace Accords and, as such, should not be changed. |
Текст первой части этого пункта был подготовлен на основе положений Дейтонских мирных соглашений, и в этой связи в нем ничего менять не стоит. |
As another alternative to paragraph (3), the following text was also proposed: |
В качестве еще одного альтернативного варианта пункта 3 был предложен следующий текст: |
3/ This text may be simplified if all amendments to annexes are to be handled by the paragraph 4 procedure. |
З/ Этот текст можно упростить в том случае, если охватить все поправки к приложениям процедурой, предусмотренной в пункте 4. |
They expressed the view that the additional text proposed for paragraph 1 was equivalent to the original text, which made it unnecessary. |
Они полагают, что предложенный для включения в пункт 1 дополнительный текст совпадает по содержанию с первоначальным текстом и что в силу этого он является излишним. |
With regard to paragraph (a), some delegations spoke in favour of the Commission's text and noted that the provision was flexible and clear. |
Что касается пункта (а), то некоторые делегации поддержали разработанный Комиссией текст и отметили, что это положение является гибким и четким. |
There have been very few changes to the text related to policies and measures, but the paragraph order has changed to create a more logical structure. |
В текст, связанный с политикой и мерами, внесены весьма незначительные изменения, однако в нем изменен порядок пунктов для того, чтобы создать более логичную структуру подачи информации. |
It was agreed that the text of paragraph 3 would stand, without the square brackets. |
Было решено сохранить текст пункта 3 и снять квадратные скобки. |
With regard to paragraph 1, which was a reproduction of the ILC text without change, there were some suggestions about the wording. |
По пункту 1, в котором без изменений воспроизведен текст КМП, было сделано несколько предложений в отношении формулировки. |
The Working Group agreed that these questions required further consideration, and the text of paragraph (8) was placed in square brackets. |
Группа сочла, что эти вопросы нуждаются в дополнительном анализе, и текст пункта 8 был заключен в квадратные скобки. |
With a view to reaching a consensus, he proposed that the paragraph should read: |
В целях достижения кон-сенсуса он предлагает следующий текст этого пункта: |
It may be noted that the revised text of paragraph 5 was approved by the United Nations General Assembly at its fifty-second session (resolution 52/212). |
Сле-дует отметить, что пересмотренный текст пункта 5 был одобрен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят второй сес-сии (резолюция 52/212). |
Therefore, we propose that paragraph 1 of Article 4 of the revised draft should be reverted to the text of 1952 Arrest Convention. |
Поэтому мы предлагаем заменить текст пункта 1 статьи 4 пересмотренного проекта соответствующим текстом из Конвенции об аресте 1952 года. |
Requests referred to in paragraph 1 of this rule which are addressed to the State party shall be accompanied by the text of the communication. |
К такого рода запросу, упомянутому в пункте 1 настоящего правила, который направляется государству-участнику, прилагается текст сообщения. |
It was noted that, beginning with paragraph 34, the reader was referred, in various instances, to provisions of the Model Law. |
Отмечалось, что, начиная с пункта 34, текст в целом ряде случаев отсылает читателя к положениям Типового закона. |
In paragraph (1) (c), the square brackets should be removed and the bracketed text retained. |
В пункте 1 (с) следует снять квадратные скобки и сохранить находящийся в них текст. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that he supported the proposed text in general, but had doubts regarding paragraph (3), including the word "authority". |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что он поддерживает предложенный текст в целом, но у него есть сомнения по поводу пункта 3, в том числе в отношении слова "компетенции". |
He supported the text in square brackets in paragraph (3) referring to article 16 (1), for the reasons expressed. |
В силу изложенных причин он поддерживает текст в квадратных скобках в пункте З, содержащий ссылку на пункт 1 статьи 16. |
The text of article 18 would be improved if paragraphs 1 and 2 were combined in a single paragraph. |
Текст статьи 18 был бы улучшен, если бы пункты 1 и 2 были объединены в один пункт. |
For paragraph 1 (c), she supported option 1, with the inclusion of the words in brackets, which provided a useful safeguard. |
В отношении пункта 1 с) она выступает за вариант 1 с включением в текст статьи слов, заключенных в квадратные скобки, которые обеспечивают полезную гарантию. |
He would prefer to retain the full text of paragraph 3 (a) of article 37 and delete the square brackets. |
Он предпочел бы сохранить полный текст пункта З а) статьи 37, опустив квадратные скобки. |
She therefore appealed to delegations to consider whether the inclusion of paragraph 2 might not be useful. |
Поэтому она призывает делегации подумать о том, не будет ли полезно включить в текст пункт 2. |
In particular reference was made to the corresponding article 3, paragraph 1, of the 1952 Convention and it was suggested to retain the original text. |
Была, в частности, сделана ссылка на соответствующий пункт 1 статьи 3 Конвенции 1952 года, и было предложено сохранить первоначальный текст. |
Article 5, paragraph (1) (a), should remain as drafted. |
Текст подпункта а) пункта 1 статьи 5 следует оставить в существующей редакции. |
The CHAIRMAN asked Mr. Banton and other members who wished to assist him to draft a new text of paragraph 4 for the beginning of the next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Бентона и других членов Комитета, желающих помочь ему, разработать новый текст пункта 4 к началу следующего заседания. |