| The text of paragraph 3, with the amendment he had already suggested, should stay as it was. | Текст пункта З с предложенной им поправкой следует оставить в первоначальном варианте. | 
| The first part of the paragraph had been based on the Dayton Peace Accords and, as such, should not be changed. | Текст первой части этого пункта был подготовлен на основе положений Дейтонских мирных соглашений, и в этой связи в нем ничего менять не стоит. | 
| As another alternative to paragraph (3), the following text was also proposed: | В качестве еще одного альтернативного варианта пункта 3 был предложен следующий текст: | 
| 3/ This text may be simplified if all amendments to annexes are to be handled by the paragraph 4 procedure. | З/ Этот текст можно упростить в том случае, если охватить все поправки к приложениям процедурой, предусмотренной в пункте 4. | 
| They expressed the view that the additional text proposed for paragraph 1 was equivalent to the original text, which made it unnecessary. | Они полагают, что предложенный для включения в пункт 1 дополнительный текст совпадает по содержанию с первоначальным текстом и что в силу этого он является излишним. | 
| With regard to paragraph (a), some delegations spoke in favour of the Commission's text and noted that the provision was flexible and clear. | Что касается пункта (а), то некоторые делегации поддержали разработанный Комиссией текст и отметили, что это положение является гибким и четким. | 
| There have been very few changes to the text related to policies and measures, but the paragraph order has changed to create a more logical structure. | В текст, связанный с политикой и мерами, внесены весьма незначительные изменения, однако в нем изменен порядок пунктов для того, чтобы создать более логичную структуру подачи информации. | 
| It was agreed that the text of paragraph 3 would stand, without the square brackets. | Было решено сохранить текст пункта 3 и снять квадратные скобки. | 
| With regard to paragraph 1, which was a reproduction of the ILC text without change, there were some suggestions about the wording. | По пункту 1, в котором без изменений воспроизведен текст КМП, было сделано несколько предложений в отношении формулировки. | 
| The Working Group agreed that these questions required further consideration, and the text of paragraph (8) was placed in square brackets. | Группа сочла, что эти вопросы нуждаются в дополнительном анализе, и текст пункта 8 был заключен в квадратные скобки. | 
| With a view to reaching a consensus, he proposed that the paragraph should read: | В целях достижения кон-сенсуса он предлагает следующий текст этого пункта: | 
| It may be noted that the revised text of paragraph 5 was approved by the United Nations General Assembly at its fifty-second session (resolution 52/212). | Сле-дует отметить, что пересмотренный текст пункта 5 был одобрен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят второй сес-сии (резолюция 52/212). | 
| Therefore, we propose that paragraph 1 of Article 4 of the revised draft should be reverted to the text of 1952 Arrest Convention. | Поэтому мы предлагаем заменить текст пункта 1 статьи 4 пересмотренного проекта соответствующим текстом из Конвенции об аресте 1952 года. | 
| Requests referred to in paragraph 1 of this rule which are addressed to the State party shall be accompanied by the text of the communication. | К такого рода запросу, упомянутому в пункте 1 настоящего правила, который направляется государству-участнику, прилагается текст сообщения. | 
| It was noted that, beginning with paragraph 34, the reader was referred, in various instances, to provisions of the Model Law. | Отмечалось, что, начиная с пункта 34, текст в целом ряде случаев отсылает читателя к положениям Типового закона. | 
| In paragraph (1) (c), the square brackets should be removed and the bracketed text retained. | В пункте 1 (с) следует снять квадратные скобки и сохранить находящийся в них текст. | 
| Mr. MAZZONI (Italy) said that he supported the proposed text in general, but had doubts regarding paragraph (3), including the word "authority". | Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что он поддерживает предложенный текст в целом, но у него есть сомнения по поводу пункта 3, в том числе в отношении слова "компетенции". | 
| He supported the text in square brackets in paragraph (3) referring to article 16 (1), for the reasons expressed. | В силу изложенных причин он поддерживает текст в квадратных скобках в пункте З, содержащий ссылку на пункт 1 статьи 16. | 
| The text of article 18 would be improved if paragraphs 1 and 2 were combined in a single paragraph. | Текст статьи 18 был бы улучшен, если бы пункты 1 и 2 были объединены в один пункт. | 
| For paragraph 1 (c), she supported option 1, with the inclusion of the words in brackets, which provided a useful safeguard. | В отношении пункта 1 с) она выступает за вариант 1 с включением в текст статьи слов, заключенных в квадратные скобки, которые обеспечивают полезную гарантию. | 
| He would prefer to retain the full text of paragraph 3 (a) of article 37 and delete the square brackets. | Он предпочел бы сохранить полный текст пункта З а) статьи 37, опустив квадратные скобки. | 
| She therefore appealed to delegations to consider whether the inclusion of paragraph 2 might not be useful. | Поэтому она призывает делегации подумать о том, не будет ли полезно включить в текст пункт 2. | 
| In particular reference was made to the corresponding article 3, paragraph 1, of the 1952 Convention and it was suggested to retain the original text. | Была, в частности, сделана ссылка на соответствующий пункт 1 статьи 3 Конвенции 1952 года, и было предложено сохранить первоначальный текст. | 
| Article 5, paragraph (1) (a), should remain as drafted. | Текст подпункта а) пункта 1 статьи 5 следует оставить в существующей редакции. | 
| The CHAIRMAN asked Mr. Banton and other members who wished to assist him to draft a new text of paragraph 4 for the beginning of the next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Бентона и других членов Комитета, желающих помочь ему, разработать новый текст пункта 4 к началу следующего заседания. |