Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
Mr. LOIBL (Austria) said that he would have preferred a more balanced text, particularly in the case of article 7, paragraph 2, but had voted in favour of the proposal in his concern to further the codification and progressive development of international law. Г-н ЛОЙБЛ (Австрия) говорит, что он предпочел бы иметь более сбалансированный текст, в частности пункта 2 статьи 7, однако он проголосовал "за" в целях содействия процессу кодификации и прогрессивного развития международного права.
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
Mr. BURMAN (United States of America) said that, as long as some delegations, such as that of Singapore, felt strongly about including paragraph 7, it should be retained. ЗЗ. Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что если некоторые делегации, например делегация Сингапура, решительно настаивают на включении в текст пункта 7, то его следует сохранить.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the Commission needed to decide whether to include the words "the addressee's", which appeared in square brackets in paragraph 5. Г-н СОРЕЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссии необходимо принять решение о включении в текст слов "от адресата", которые помещены в пункте 5 в квадратные скобки.
[A Group suggested that the first three sentences of paragraph 3 be included as a new paragraph preceding paragraph 7 and that the last three sentences be moved to the section starting with paragraph 22.] [Одна из групп предложила первые три предложения пункта З включить в текст в качестве нового пункта перед пунктом 7, а последние три предложения перенести в раздел, начинающийся пунктом 22.]
Mr. BURMAN (United States of America) said that paragraph 3 had been worked out after lengthy consideration; he strongly urged that no further changes should be made to it. Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что текст пункта 3 был разработан после продолжительных консультаций; он настоятельно призывает воздержаться от внесения в него каких-либо дополнительных изменений.
Insert the following text at the end of the paragraph: Nevertheless, the Working Group wished to express its gratitude to the Canadian Government for its written reply concerning the reasons why it had not ratified the 1949 Convention. Добавить в конце пункта следующий текст: Вместе с тем Рабочая группа выразила свою признательность правительству Канады за письменный ответ относительно причин, по которым Канада не ратифицировала Конвенцию 1949 года.
The Argentine Republic would have preferred that the text of the resolution on the Syrian Golan not include such new elements as the reference in paragraph 5 to "the line of 4 June 1967". Республика Аргентина предпочла бы, чтобы текст резолюции по сирийским Голанам не включал такие новые элементы, как ссылка на пункт 5 в отношении "линии 4 июня 1967 года".
Although there was not actually any need to change the text, his delegation felt that paragraph 2 could not apply to every case, and suggested that that point should be made clear in, for example, articles 12 and 14. Хотя изменять текст статьи действительно нет оснований, делегация Нидерландов все же считает, что положения пункта 2 вряд ли могут быть применимы ко всем случаям, поэтому она предлагает уточнить это положение, например в статьях 12 и 14.
Mr. WENSLEY (South Africa) suggested that the following text should therefore be added to paragraph 12 of the draft report under consideration: Г-н ВЕНСЛИ (Южная Африка) предлагает соответственно добавить в пункт 12 рассматриваемого проекта доклада следующий текст:
Mr. DAHINDEN (Switzerland) said that the following text should be added to new paragraph 18: Г-н ДАХИНДЕН (Швейцария) предлагает добавить в новый пункт 18 следующий текст:
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом».
Lastly, the Permanent Mission of Costa Rica requests the Secretary-General to register the text of the attached agreement in accordance with Article 102, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. В заключение Постоянное представительство Коста-Рики просит Генерального секретаря зарегистрировать текст прилагаемого соглашения в соответствии с пунктом 1 статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций.
As indicated in paragraph 3 above, it is anticipated that the full text of the new Staff Rules, including the aforementioned chapter XIII, will be submitted to the Assembly for its consideration during the main part of its sixty-fourth session. Как указано в пункте З выше, ожидается, что полный текст новых Правил о персонале, включающий вышеупомянутую главу XIII, будет представлен на рассмотрение Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят четвертой сессии.
Support was expressed for the inclusion in the text of the words "or any other information requiring protection" as set out in paragraph 132 (c) above, as an appropriate way of resolving these issues. Была выражена поддержка включению в текст слов" любая другая информация, требующая защиты", как это предлагалось в пункте 132 (с) выше, как решению, позволяющему должным образом урегулировать эти вопросы.
It also proposed adding at the end of paragraph 26 the sentence "Any major change in the monitoring programme of a Party should be made in consultation with CCC". Она также предложила добавить в конце пункта 26 следующий текст: "Любые значительные изменения в программе мониторинга Стороны должны производиться в консультации с КХЦ".
Add the following to the fifth sentence of paragraph 1 after the words, "emphasis on reorganization": "against a debtor, whether a legal or natural person, that is engaged in economic activity. В пятое предложение пункта 1 после слов "упор на реорганизацию" добавить следующий текст: "предприятие должника, будь то юридическое или физическое лицо, занимающегося экономической деятельностью.
Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: "The recommendations adopt different levels of specificity, depending upon the issue in question. В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: "При формулировании рекомендаций используется различный уровень конкретизации в зависимости от рассматриваемого вопроса.
"Add at the end a new indent as follows" and insert the following text at the beginning of this paragraph: "В конце добавить новый абзац следующего содержания" и включить в начале этого пункта следующий текст:
It was with that aim in mind that Bangladesh proposed the inclusion of a paragraph addressing the commitment gap in the text the Council has just adopted. Исходя из этой цели, Бангладеш предложила включить в текст, который только что был принят Советом, пункт, касающийся «пробелов» в плане обязательств.
Mr. SHAHI suggested that a reference to the proposal to hold a thematic debate on genocide should be included in chapter VI and offered to draft an appropriate paragraph. Г-н ШАХИ предлагает упомянуть в главе VI предложение провести тематическую дискуссию по теме геноцида и выражает готовность составить текст соответствующего пункта.
Paragraphs 16-1.2.1 to 16-1.2.7 should be amended as indicated below, and a new paragraph 16-1.2.8 should be added. Comment: The whole of section 16-1.2 requires editing to incorporate the terminology used elsewhere in the chapter and delete certain phrases that supply no additional information. Текст п.п. 16-1.2.1 - 16-1.2.7 следует изменить указанным ниже образом и добавить новый пункт 16-1.2.8: Комментарий: Весь раздел 16-1.2 требует редакторской правки с целью использования принятой в главе терминологии и исключения некоторых фраз, не несущих никакой дополнительной информации.
Draft guidelines 2.5.2, "Form of withdrawal", reproduced the text of article 23, paragraph 4, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions on the Law of Treaties. Проект руководящего положения 2.5.2 «Форма снятия» воспроизводит текст пункта 4 статьи 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
However, the relevant text was deleted during the final session of the ad hoc drafting group in which the negotiations were conducted, thereby leaving the matter to be addressed by the Meeting of the Parties using its mandate under article 17, paragraph 2 (e). Однако соответствующий текст был исключен в ходе заключительной сессии специальной редакционной группы, в которой проводились переговоры, тем самым оставляя данный вопрос на усмотрение Совещания Сторон, использующего свой мандат в соответствии с пунктом 2 e) статьи 17.
The amendment consisted of adding the following phrase at the end of paragraph 3 (a): "former members should, however, be authorized to complete their ongoing work". Поправка состояла в том, чтобы добавить в конце подпункта З а) следующий текст: "при этом бывшим членам должно быть разрешено завершить свою текущую работу".