| An alternative proposal was to present such a statement in a separate paragraph, rather than in a footnote. | Альтернативное предложение состояло в том, что такой текст следует включить в качестве отдельного пункта, а не в качестве сноски. | 
| Instead of reproducing in its entirety the text of the previous year, a general paragraph would be drafted recalling the previous years' resolutions. | Вместо того, чтобы воспроизводить в полном объеме прошлогодний текст, можно было бы разработать общий пункт, содержащий ссылку на резолюции предыдущих лет. | 
| Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: | З. В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: | 
| The Secretariat was requested to amend the proposed text of paragraph (1) bis of the Guide to Enactment addressing article 11 of the Model Law accordingly. | Секретариату было предложено внести соответствующие изменения в предложенный текст пункта 1 бис Руководства по принятию, касающийся статьи 11 Типового закона. | 
| The secretariat has been requested to include two minor editorial changes in the text of the terms of reference of the Legal Group (see paragraph 4). | Секретариату было предложено внести два незначительных редакционных изменения в текст круга ведения Группы по правовым вопросам (см. пункт 4). | 
| Since the introductory paragraph of the Standard Layout allows the use of optional texts for specific commodities, the Section decided that the text should be left unchanged. | Поскольку вводный пункт Типовой формы стандартов допускает использование для отдельных товаров факультативных формулировок, Секция постановила оставить текст без изменений. | 
| To allow such certificates to be issued, new text should be added after annex 1, appendix 1, paragraph 3, of ATP. | Для обеспечения возможности выдачи таких свидетельств после пункта 3 в добавлении 1 к приложению 1 к СПС следует добавить новый текст. | 
| The Chair: I urge the representative of Mexico to accept Cuba's proposal to retain the heading and change the content of the paragraph. | Председатель (говорит по-английски): Я обращаюсь к представителю Мексики с настоятельным призывом согласиться с внесенным делегацией Кубы предложением, согласно которому изменение вносится в текст пункта доклада, а его заголовок остается без изменений. | 
| Diverging views were expressed on whether to delete the bracketed text in paragraph 102 above, which permitted either party to object to open hearings. | Были высказаны разные мнения по вопросу о том, следует ли исключить в пункте 102 выше приведенный в квадратных скобках текст, который разрешает любой из сторон возражать против проведения открытых слушаний. | 
| The Secretariat was requested to simplify the text of the Guide by avoiding extensive comparative analysis between various procurement methods and excessive cross-references, such as in paragraph 9. | К Секретариату была обращена просьба упростить текст Руководства, исключив подробный сравнительный анализ различных методов закупок и излишние перекрестные ссылки, например в пункте 9. | 
| After discussion, it was agreed to include the suggested provision on counterclaims in the Rules as draft article 4, paragraph (5). | После обсуждения было достигнуто согласие о включении предложенного положения о встречных требованиях в текст Правил в качестве пункта 5 проекта статьи 4. | 
| At the same time, there seemed to be no objections to the proposal regarding a reference to paragraph 17 that he had just made. | В то же время только что внесенное им предложение о включении в текст ссылки на пункт 17, по всей видимости, не вызывает возражений. | 
| At the same meeting, the Secretary read out an amendment to operative paragraph 17, proposed by the Chair on the basis of informal consultations. | На том же заседании Секретарь зачитал текст поправки к пункту 17 постановляющей части, предложенной Председателем по итогам неофициальных консультаций. | 
| Further, it was proposed to add a sentence providing that nothing in paragraph (2) should prejudice enforcement of an award. | Кроме того, было предложено добавить в текст формулировку, предусматривающую, что ничто в пункте 2 не наносит ущерба процедуре приведения арбитражного решения в исполнение. | 
| After subsequent discussion, the Secretariat was requested to redraft paragraph (1) to reflect the following principles: | После последующего рассмотрения этого вопроса Секретариату было предложено изменить текст пункта 1 для отражения следующих принципов: | 
| In paragraph 3, so as to delete the unnecessary cross-reference to article 34, it is recommended that the text be revised as follows: [ 3. | В целях исключения излишней перекрестной ссылки на статью 34, рекомендуется изложить текст пункта 3 в следующей редакции: 3. | 
| The paragraph as currently drafted would be acceptable only if all the text in square brackets was retained. | Пункт в его нынешней формулировке будет приемлем только в том случае, если весь текст в квадратных скобках будет сохранен. | 
| Therefore the bracketed text at the end of the last sentence of paragraph 2 might be interpreted in some instances as a waiver of the Organization's privileges and immunities. | Поэтому текст в скобках в конце последнего предложения пункта 2 может в некоторых случаях толковаться как отказ от привилегий и иммунитетов Организации. | 
| If the Committee considered that the paragraph might be improved, however, he would be prepared to consider new wording. | В то же время, если, по мнению Комитета, текст данного пункта может быть улучшен, он будет готов рассмотреть новую формулировку. | 
| A commentary on the new paragraph was not prepared at that time, and the Subcommittee was requested to provide proposed text for consideration by the Committee. | К тому времени комментарий к этому новому пункту еще не был подготовлен, и Подкомитету было предложено представить предлагаемый текст на рассмотрение Комитета. | 
| States wishing to modify the text of the paragraph to provide expressly for that result are free to do so in their bilateral conventions. | Государства, желающие изменить текст этот пункта, чтобы четко отразить в нем последнее положение, могут сделать это в своих двусторонних договорах. | 
| In Staff Regulation 11.1 there shall be substituted the following paragraph: | Текст положения 11.1 Положений о персонале заменяется следующим: | 
| Annex 8, paragraph 2 (Russian only) | Приложение 8, пункт 2 (только текст на русском языке) | 
| She suggested that the Committee should study the new version and determine if it wished to retain paragraph 55 as written. | Она предлагает Комитету изучить новый текст и решить, желает ли он оставить пункт 55 в том виде, в каком он был представлен. | 
| Furthermore, article 20 referred to prohibitions, not mere limitations; the wording of the paragraph should be modified accordingly. | Кроме того, в статье 20 упоминаются запреты, а не просто ограничения; соответствующие изменения должны быть внесены в текст данного пункта. |