We are proposing that this now-distributed paragraph, which condemns terrorism in explicit terms, be part of the presidential statement. |
Мы предлагаем включить распространяемый сейчас текст пункта, предельно ясно осуждающий терроризм, в заявление Председателя. Председатель: Я благодарю представителя Испании. |
Long text is parsed into sentences. User may backup by sentence or paragraph, replay, pause, and stop playing. |
Длинный текст разбивается на предложения. Пользователь может возвращаться к предыдущему предложению или абзацу, прослушивать снова, делать паузу или останавливать воспроизведение. |
When the modifications proposed for a paragraph below are extensive, deletions appear in square brackets and additions are underlined. |
В тех случаях, когда предлагаемые к тому или иному пункту изменения значительны, невключенный текст фигурирует в квадратных скобках, а добавления подчеркиваются. |
Yet another suggestion was that paragraph 4 should be recast as a reminder to States to address those issues, while the text in paragraph 4 should be deleted and special cases should be discussed in the guide to enactment. |
Кроме того, предлагалось изменить формулировку пункта 4 таким образом, чтобы он служил напоминанием государствам о необходимости рассмотрения этих аспектов, и исключить при этом содержащийся в пункте 4 текст и рассмотреть особые случаи в руководстве по принятию. |
Six years after the place-name paragraph took effect - in 2006 - an attempt was made by the National Heritage Board to evaluate - among other things - how the paragraph and the booklet had been received so far by the 290 local municipalities in Sweden. |
Шесть лет спустя после включения в текст Закона параграфа о названиях Национальный совет по сохранению наследия предпринял попытку дать оценку тому, как, среди прочего, этот параграф и брошюра были встречены в 290 местных муниципалитетах в Швеции. |
The first statement clarified draft paragraph 2 and read: "Recommendations of the Commission may be considered in due course in accordance with otherwise applicable procedures of the United Nations."The second and third statements would replace draft paragraph 3. |
Второе и третье положения должны заменить текст проекта пункта З. Второе положение гласит: "Поправки к Конвенции, если таковые имеются, применяются в отношении лишь тех государств, которые ратифицировали, приняли или одобрили такие поправки". |
A new paragraph (8) has been included in the 2011 provisions reproducing the last sentence of 1994 paragraph (6) (the rule that only pre-qualified suppliers or contractors may participate in further stages of the procurement proceedings has therefore been made more visible). |
В текст 2011 года был добавлен новый пункт 8, в котором воспроизводится последнее предложение пункта 6 текста 1994 года (в результате чего стало более заметным правило, согласно которому право на дальнейшее участие в процедурах закупок имеют только поставщики или подрядчики, прошедшие предквалификационный отбор). |
In the commentary, paragraph 88 on post-application finance contains the same text as appears in paragraph 96 on the need for post-commencement finance; one or the other should therefore be deleted. |
В пункте 88 комментария, касающемся финансирования после подачи заявления, содержится такой же текст, как и в пункте 96, касающемся необходимости финансирования после открытия производства; таким образом, одну из этих двух формулировок следует исключить. |
In paragraph (c), following the word medical, add the word socio-psychological, so that the paragraph reads: |
В пункте (с) после слова «например» заменить существующий текст следующим: «в форме медицинской, социально-психологической или другой гуманитарной помощи», с тем чтобы этот пункт гласил следующее: |
Action to be taken: Adoption of an amended text for paragraph 6. |
Новый текст облегчит работу контролирующих органов. |
Mr. GARVALOV asked whether the Committee could not use in paragraph 12 the wording used in the guidelines. |
Г-н ГАРВАЛОВ спрашивает, не мог ли Комитет в таком случае добавить в текст пункта 12 ту формулировку, которая используется в руководящих принципах. |
This paragraph is clearer if it only deals with the driver's seat and seats alongside (without a passageway to the passenger's compartment). |
Смысл данного пункта будет более ясным, если его текст будет касаться только сиденья водителя и находящихся рядом с ним сидений (без учета прохода к пассажирскому салону). |
Mr. Lallah said that he could not think of a text more specific than article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
Г-н Лаллах говорит, что он не может представить себе более конкретный текст, чем тот, который содержит в себе пункт 3 статьи 2 Пакта. |
Annex 12, paragraph 9.5.3., correct the word "undumped" to read "undamped". |
Приложение 12, пункт 9.5.3, внести исправление в текст на английском языке (к тексту на русском языке не относится). |
She then introduced paragraph 6, explaining that it addresses the implications of the decision of the drafting group to enable States parties to nominate non-nationals. |
Затем она представила текст пункта 6, разъяснив, что он касается последствий решения редакционной группы, позволяющего государствам-участникам выдвигать кандидатов из числа лиц, не являющихся их гражданами. |
Referring to paragraph 45, he asked the delegation for a copy of the law making it an offence to deny the Holocaust. |
Ссылаясь на пункт 45, г-н Абул-Наср хотел бы получить от делегации текст положений законодательства о преследовании за высказывания, направленные на отрицание холокауста. |
As it stands, paragraph 2 is actually an indirect authorization to carry luggage of a "dangerous" nature. |
Текст пункта 2 в его нынешней редакции на самом деле косвенно допускает перевозку багажа, содержащего "опасные" для транспортировки вещества и предметы. |
In the view of IRU, the paragraph in question should be amended by deleting all reference to the "dangerous" nature of luggage. |
По мнению МСАТ, текст данного пункта следует изменить, исключив из него все ссылки на "опасные" для перевозки вещества или предметы, содержащиеся в багаже. |
The Working Group proceeded to consider the text contained in the footnote to paragraph (1). |
Было указано, что содержащийся в этой сноске текст в значительной степени соответствует положениям, изложенным в сноске к статье 35(2) Типового закона. |
With regard to the criterion for determining the nationality of a corporation, it would be preferable to delete the bracketed phrase in article 17, paragraph 2. |
Что касается критерия об определении национальной принадлежности корпорации, то было бы предпочтительно исключить текст, содержащийся в квадратным скобках, в пункте 2. Кроме того, нет необходимости вводить какие-либо условия в отношении существования реальной связи, а также упоминать об экономическом контроле. |
Mr. Fathalla agreed and said that the proposed text focused on protection whereas the subject of paragraph 14 was the freedom of expression. |
Г-н Фатхалла разделяет эту точку зрения и говорит, что предлагаемый текст ставит в центр внимания обеспечение защиты, тогда как предметом пункта 14 является свобода выражения мнений. |
After Agreement insert Additionally, the OLA proposes to delete the wording "after its entry into force" in paragraph 2 and to slightly amend it. |
После слов "Соглашения СМГС" включить следующее: "Кроме того, УПВ предлагает исключить формулировку"после ее вступления в силу" в пункте 2 и слегка изменить текст этого пункта. |
Lastly, one proposed amendment suggested that, in paragraph 1, the words"[...] by a competent authority" should be followed by "of that State". |
И наконец, было предложено добавить в текст пункта 1 после слов «компетентный орган» уточнение «этого государства». |
The format contains the text following the number-range field up to the end of the paragraph |
Формат содержит текст после поля диапазона номеров вплоть до окончания абзаца |
While there was general support for the substance of paragraphs (1) to (3), several suggestions were made with regard to the placement in the text of paragraph (2). |
Хотя Рабочая группа в целом одобрила содержание пунктов 1-3, был высказан ряд предложений в отношении того, куда следует включить текст пункта 2. |