Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
As it now stood, the text was acceptable, even if it might be preferable to qualify the reference to the right to compensation in paragraph 2 (c). В представленном виде рассматриваемый текст является приемлемым даже несмотря на то, что о праве на возмещение в подпункте с) пункта 2 следовало бы упомянуть более подробно.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested that the proposed text should be left unamended in view of his intended revision of paragraph 19, which dealt with the same point. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС предлагает не изменять предложенный текст, принимая во внимание изменение, которое он намерен внести в пункте 19 и которое затрагивает тот же самый аспект.
After discussion, the Commission decided to adopt the text of paragraph (1) unchanged, so as to accommodate the concern that the deletion of the words "unless otherwise agreed by the parties" might have unintended consequences. Проведя обсуждение, Комиссия постановила принять текст пункта (1) в неизменном виде, чтобы устранить опасения по поводу того, что исключение слов "если стороны не договорились об ином" может вызвать нежелательные последствия.
The text of operative paragraph 48, as submitted by the sponsors, should read as follows: Текст пункта 48 постановляющей части в том виде, как он представлен авторами, должен звучать следующим образом:
Ms. DAH endorsed Mr. Thornberry's suggestion concerning the date but said that there seemed to be no need to reproduce the text of paragraph 12 of the Declaration. Г-жа ДАХ одобряет предложение г-на Торнберри в отношении указания соответствующей даты, однако говорит, что воспроизводить текст пункта 12 Декларации, как представляется, нет никакой необходимости.
Mr. SHAHI said that he had drafted the paragraph strictly in accordance with the wording used in the report of the International Commission of Inquiry on Darfur to the United Nations Secretary-General. Г-н ШАХИ говорит, что он разработал текст этого пункта в строгом соответствии с формулировкой, используемой в докладе, представленном Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Международной следственной комиссией по Дарфуру.
The text of paragraph (1) in the 1994 Guide is restated below, so as to introduce the proposed additional text: Article 9. Ниже воспроизводится текст пункта 1 Руководства 1994 года, который предваряет предлагаемый дополнительный текст: Статья 9.
(Note: The brackets in the above paragraph were submitted by Parties as options.) (Примечание: Текст, заключенный в квадратные скобки, в приведенном выше пункте был представлен Сторонами в качестве вариантов.)
In Annex 8, paragraph 39 of the CRSS, The proposal mistakenly refers to the old text of the CRSS. В статье 39 приложения 8 к КДЗС В предложении ошибочно приводится прежний текст КДЗС.
6.1.4.20.5 / (The text of this paragraph should be removed to 6.1.5.1.7). 6.1.4.20.5* (Текст этого пункта следует перенести в пункт 6.1.5.1.7)
The text between square brackets in paragraph 6.1.3.2.4 has been retained as it stands, since it corresponds to marginal 3550(2) and to the United Nations Model Regulations (6.1.5.1.2). ЗЗ. Текст в квадратных скобках в пункте 6.1.3.2.4 был сохранен без изменений, поскольку он соответствует маргинальному номеру 3550(2) и Типовым правилам ООН (6.1.5.1.2).
Support was also expressed for the Special Rapporteur's proposal on the deletion of article 17, paragraph 2, even though the text was considered, by some, as having historical and academic significance. Была также высказана поддержка предложению Специального докладчика об исключении пункта 2 статьи 17, хотя некоторые считали, что этот текст имеет важное историческое и теоретическое значение.
The text in square brackets was deleted, since the question of vessels re-registered in another country was settled in paragraph 5 (3). Текст, заключенный в квадратные скобки, был опущен, поскольку вопрос о судах, повторно регистрируемых в другой стране, решен в рамках пункта 5(3).
The text of this paragraph, which was adopted at the CMI Lisbon Conference, clearly limits the application of the Convention to cases where the ship is physically within the jurisdiction of the State of arrest. Текст этого пункта, согласованный на Лиссабонской конференции ММК, совершенно очевидно ограничивает сферу применения Конвенции теми случаями, когда судно физически находится в пределах юрисдикции государства, накладывающего арест.
Concerning paragraph 1 of this article, the representative of Cuba proposed to add, after the words armed forces , the following text: unless under the law applicable to the child, the majority is attained at more than 16 years. В связи с пунктом 1 данной статьи представитель Кубы предложила включить после слов вооруженные силы следующий текст: если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия в возрасте более 16 лет.
In the view of the representative of Nicaragua paragraph 3 should be included and read as follows: По мнению представителя от Никарагуа, пункт З следует включить в текст, изложив его в следующей редакции:
The adopted text is incorporated in annex 2 to this report (see paragraph 5.2.1.2.5. (new) and renumbering of former paragraphs 5.2.1.2.6. to 5.2.1.2.7.). Принятый текст приводится в приложении 2 к настоящему докладу (см. пункт 5.2.1.2.5 (новый), изменение нумерации прежнего пункта 5.2.1.2.6 на 5.2.1.2.7).
The CHAIRMAN proposed that the existing text of rule 18 should be retained as paragraph 1 of the new rule 18. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сохранить нынешний текст правила 18 в качестве пункта 1 нового правила 18.
Mr. SANDOVAL (Chile) said that article 19 was useful, and that the text in the second set of square brackets in paragraph (1) should be retained. Г-н САНДОВАЛ (Чили) говорит, что статья 19 является полезной и что текст второго варианта в квадратных скобках в пункте 1 следует сохранить.
Secondly, the text of paragraph (1) was very clear and the reference to "other property" proposed by the Canadian delegation was unnecessary. Во-вторых, текст пункта 1 является весьма четким, и ссылка на "другое имущество", предложенная делегацией Канады, является излишней.
The General Assembly, in paragraph 2 of its resolution 52/160, requested the Preparatory Committee to transmit to the Conference the text of a draft convention on the establishment of an international criminal court prepared in accordance with its mandate. Генеральная Ассамблея в пункте 2 своей резолюции 52/160 просила Подготовительный комитет препроводить Конференции текст проекта конвенции об учреждении международного уголовного суда, подготовленный в соответствии с его мандатом.
The text of article 17, paragraph 6, was acceptable, as was that of article 18, possibly with a few modifications. Текст пункта 6 статьи 17 является приемлемым, что также относится к статье 18, хотя, возможно, с несколькими изменениями.
The text of article 17, paragraph 1, might need redrafting; the Court should satisfy itself as to its jurisdiction as soon as a case was referred to it. Текст пункта 1 статьи 17, возможно, требует изменения редакции; Суд должен удостовериться в том, что он обладает юрисдикцией, как только ему было передано дело.
In article 37, paragraph 1, the number of judges should be between 15 and 18, and the text in square brackets should be kept. В пункте 1 статьи 37 число судей должно составлять от 15 до 18, а текст, заключенный в квадратные скобки, следует сохранить.
Mr. GRAMAJO (Argentina) said that the text of article 42, paragraph 2, should remain as it stood and the square brackets should be removed. Г-н ГРАМАХО (Аргентина) говорит, что текст пункта 2 статьи 42 должен остаться в его нынешнем виде, а квадратные скобки должны быть сняты.