Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
The text of the third paragraph of the summary should read Текст третьего абзаца резюме должен гласить:
Those that agreed with the above interpretation of paragraph 3 were generally of the view that the text of the provision should be retained as drafted. Участники обсуждения, согласившиеся с вышеизложенным толкованием пункта З, в целом придерживались мнения о том, что текст данного положения следует сохранить в его нынешней редакции.
The Commission agreed that revised text to resolve the apparent ambiguity in paragraph 3 should be considered, and that it would delay its approval of draft article 12 until such efforts had been pursued. Комиссия пришла к согласию о том, что следует обсудить пересмотренный текст, направленный на устранение предполагаемой неясности в пункте З, и что она отложит свое одобрение проекта статьи 12 до получения результатов предпринимаемых в этой связи усилий.
In order to address that problem, it was suggested that paragraph 3 of the draft article should be replaced with text along the following lines: Чтобы решить эту проблему, было предложено заменить текст пункта З данного проекта статьи текстом примерно следующего содержания:
He saw no need to change the text and, indeed, the very phrase in the third sentence of paragraph 1 that Benin wished to delete clarified the intention. Оратор не видит необходимости изменять текст, и именно фраза в третьем предложении пункта 1, которую желал бы исключить Бенин, разъясняет это намерение.
It also agreed to include the text contained in paragraph 19 above in the report of the first session of the Meeting of the Parties. Она также постановила включить текст, содержащийся в пункте 19 выше, в доклад первой сессии Совещания Сторон.
Some delegations felt they needed more time to reflect upon the proposal, so it was agreed to leave the paragraph in square brackets for the time being. Ряд делегаций отметили, что им необходимо дополнительное время для проработки этого предложения, и, таким образом, было решено пока оставить текст данного пункта в квадратных скобках.
Based on additional consultations with Member States after we submitted the revised text of the draft resolution, I would like to make the following oral revision to the paragraph 1. На основе дополнительных консультаций с государствами-членами после того, как мы представили пересмотренный текст проекта резолюции, я хотела бы внести следующую устную поправку в пункт 1.
If the intention was to restrict them to international obligations, then the square bracketed text in the title, together with paragraph (c), should be removed as both were dealing with the purely domestic issue of a federal State. Если преследуется цель ограничить их действие международными обязательствами, то в этом случае текст в квадратных скобках в названии, а также в пункте (с) следует исключить, поскольку он относится к чисто внутренним вопросам федеративного государства.
The Commission found the following text of paragraph 14, subparagraph (a), to be generally acceptable: Комиссия сочла следующий текст подпункта (а) пункта 14 в целом приемлемым:
One delegation noted that the obligations set forth in paragraph 3 could not apply in cases of enforced disappearance committed by non-State actors, and proposed the insertion of the words "if possible" in the provision. Одна делегация отметила, что провозглашенные в пункте З обязательства являются неприменимыми в случае актов, схожих с насильственными исчезновениями, совершенных негосударственными субъектами, и предложила включить в текст этого пункта слова "если это возможно".
A plain reading of this paragraph suggests that nothing in article 10 precludes the possibility that "future arrangements" may be made for other environmental issues, such as implementation support for the Rotterdam Convention. В обычном понимании текст данного пункта указывает на то, что ни одно из положений статьи 10 не исключает возможности достижения в будущем «иных договоренностей» по другим природоохранным проблемам, таким как поддержка осуществления Роттердамской конвенции.
In any of these options, therefore, the following text should be inserted as paragraph 2 of the corresponding article: В этом случае в соответствующую статью в качестве пункта 2 потребуется включить следующий текст:
The text of the former paragraph 2, which had contained an indicative list of categories of such treaties, had been placed in the annex to the draft articles. Текст прежнего пункта 2, в котором содержался ориентировочный перечень категорий таких договоров, был помещен в приложение к проектам статей.
The text, which includes the change proposed in the previous paragraph, could run as follows: Текст с учетом изменения, предложенного в предшествующем пункте, мог бы гласить следующее:
As regards the publication requirements of draft paragraph (4), it was agreed that the text would remain as proposed so far as closed framework agreements were concerned. Что касается требований в отношении опубликования, содержащихся в проекте пункта 4, то было принято решение, что предложенный текст останется неизменным в части, касающейся закрытых рамочных соглашений.
Since the text already contained that specific provision on loading and unloading, her delegation could support the retention of the current version of draft article 14, paragraph 2, provided the reference to the consignee was removed. Поскольку текст уже содержит это конкретное положение о погрузке и выгрузке, делегация страны оратора может поддержать сохранение текущего варианта пункта 2 проекта статьи 14 при условии исключения ссылки на грузополучателя.
On paragraph 2, Mexico, Portugal and the Russian Federation supported the insertion of the bracketed text"[T]he full implementation of", while Venezuela (Bolivarian Republic of) wished to delete it. В отношении пункта 2 Мексика, Португалия и Российская Федерация поддержали включение в текст в квадратных скобках формулировки "Полное достижение", а Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила пожелание исключить ее.
On paragraph 4, Argentina, Bangladesh, Finland and the Russian Federation preferred the original text, while Costa Rica, India, Mexico, Portugal and Sri Lanka highlighted the importance of closely reflecting the language of the Covenant. Что касается пункта 4, то Аргентина, Бангладеш, Российская Федерация и Финляндия заявили, что они предпочитают первоначальный текст, тогда как Индия, Коста-Рика, Мексика, Португалия и Шри-Ланка подчеркнули важность близкого отражения формулировок, содержащихся в Пакте.
I wish also to read out a revised text of paragraph 7, which should now read as follows: Хочу также зачитать пересмотренный текст пункта 7, который теперь должен гласить:
He agreed with those members of the Committee who were in favour of modelling the formulation of paragraph 22 as closely as possible on the wording in the Views. Он пользуется случаем, чтобы присоединиться к членам Комитета, которые желают составить текст пункта 22 как можно ближе к формулировке, использованной в этих соображения.
In other words, the draft resolution that was formally introduced and with which everyone is familiar, including the revision to its operative paragraph 1, is the one that Ecuador is proposing. Другими словами, предлагаемый Эквадором текст - это проект резолюции, который был ранее официально представлен и с которым все знакомы, включая и поправку к пункту 1 его постановляющей части.
Nevertheless it seemed that neither the report nor the text of the draft article, particularly paragraph 2, was entirely clear as to whether the issue being discussed was expulsion or extradition. Тем не менее, по-видимому, ни доклад, ни текст этого проекта статьи, в частности его пункт 2, не дают четкого понимания о том, что является предметом обсуждения - высылка или выдача.
At the end of the paragraph, insert the words "as a basis to further improve the process of designing relevant emergency response programmes, policies and guidance". В конце пункта добавить текст следующего содержания: «в качестве основы для дальнейшего совершенствования процесса разработки соответствующих программ, политики и руководства в области реагирования на чрезвычайные ситуации».
The revised text of principle 5, which updates principle 4 and incorporates the first paragraph of principle 5, reflects two considerations. Пересмотренный текст принципа 5, который обновляет принцип 4 и включает первый абзац принципа 5, отражает два соображения.