Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
All the guarantees mentioned above have been contained in the Constitution since 1917; however, the only provision of the Constitution referring to indigenous peoples is the addition introduced in the first paragraph of article 4 in 1992: Все вышеупомянутые гарантии содержались в Конституции с 1917 года; что касается коренных народов, то единственной конституционной нормой, в которой они упоминаются, является следующий текст, включенный в 1992 году в Политическую конституцию Мексиканских Соединенных Штатов в качестве первого пункта статьи 4:
In connection with item 106 of the draft agenda (Advancement of women), the Secretary-General wishes to recall paragraph 16 of the annex to resolution 39/125 of 14 December 1984 concerning the United Nations Development Fund for Women, which reads as follows: В связи с пунктом 106 проекта повестки дня (Улучшение положения женщин) Генеральный секретарь хотел бы сослаться на пункт 16 приложения к резолюции 39/125 от 14 декабря 1984 года, касающейся Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, текст которого гласит:
a) Under Expected accomplishments, in paragraph (a), replace the text after the words "disarmament issues" with the following: "and on matters related to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, by Member States," а) в колонке «Ожидаемые достижения» в пункте (а) заменить текст после слов «по проблемам разоружения» следующим: «и в связи с вопросами, касающимися оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия»;
With this addition, it was agreed to keep the entire text of paragraph 8 in square brackets for further consideration by the drafting group. пункта 5, поскольку он относится к первому этапу, тогда как текст пункта 8 относится ко второму этапу.
The alternative text appearing in brackets in draft paragraph 56 (1)(b) should be deleted in its entirety, and the Secretariat should be requested to consider whether the transfer of the right of control should only be effective upon notification of the carrier; and альтернативный текст, приведенный в квадратных скобках в проекте пункта 56(1)(b), следует полностью исключить и Секретариату следует предложить рассмотреть вопрос о том, должна ли передача права распоряжения грузом вступать в силу только после уведомления перевозчика; и
Following the informal consultations on paragraph 9 of article 53 held on 29 September 2003, the Chairman of the consultations proposes the following text as the basis for discussion: После неофициальных консультаций по пункту 9 статьи 53, проведенных 29 сентября 2003 года, Председатель консультаций предлагает в качестве основы для обсуждения следующий текст:
and add "8.4.1"and 8.4.2 to read as follows: To be determined Add a new paragraph to read as follows: 8.4 Existing text becomes 8.4.1. "ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ НАБЛЮДЕНИЯ ЗА СУДАМИ" и добавить "8.4.1", а также пункт 8.4.2 следующего содержания: Номер пункта будет определен Добавить новый пункт следующего содержания: 8.4 Существующий текст становится пунктом 8.4.1.
Note: If the Parties decide to use the Second Assessment Report and to add new gases or new groups of gases to Annex A, then the following text would be added to the paragraph above: Примечание: Если Стороны примут решение использовать Второй доклад об оценке и включить в приложение А новые газы или новые группы газов, то к приведенному выше пункту, возможно, потребуется добавить следующий текст:
In light of these comments, the Commission will certainly, following its usual practice, wish to include in the Guide to Practice a draft article 4.6, simply repeating the wording of article 21, paragraph 2, of the Vienna Conventions: С учетом этих замечаний Комиссия, весьма вероятно, пожелает, в соответствии с устоявшейся практикой, включить в Руководство по практике проект руководящего положения 4.6, дословно воспроизводящий текст пункта 2 статьи 21 Венских конвенций:
paragraph 2 (c) was new text that provided shippers with the opportunity, and the requirement that they be given notice of that opportunity, to conclude a contract of carriage on the terms and conditions that complied with the draft convention without any derogation; пункт 2 (с) представляет собой новый текст, предоставляющий грузоотправителям по договору возможность - и устанавливающий требование о том, чтобы они были уведомлены о такой возможности - заключить договор перевозки на условиях, отвечающих положениям проекта конвенции, без каких-либо отступлений;
9.3.1.11.2 (a), first indent, second paragraph Insert the following text after "refrigerated cargo tanks": "and cargo tanks used for the transport of refrigerated liquefied gases" 9.3.1.11.2 а), первый подпункт, второй абзац После "Охлаждаемые грузовые танки" включить следующий текст: "и грузовые танки, используемые для перевозки охлажденных сжиженных газов".
The text of draft paragraph 79 (1) should be revised by deleting subparagraph (a) and by adding the phrase "including arrest" to the end of subparagraph (b); and текст проекта пункта 79(1) следует пересмотреть посредством исключения подпункта (а) и добавления выражения "включая арест" в конце текста подпункта (b); и
The modifications do not apply to the English text. 2.2.9.1.10.2.6 Text of existing 2.2.9.1.10.2.5, with the following modifications: At the beginning, add the following new paragraph: Изменения не касаются текста на русском языке. 2.2.9.1.10.2.6 Текст существующего пункта 2.2.9.1.10.2.5 со следующими изменениями: В начале пункта включить новый абзац следующего содержания:
Add the following text after rule 12, paragraph 2: "The secretary of the Board shall preside over the opening of the first Executive Board meeting of a calendar year and conduct the election of the new Chair and Vice-Chair." Добавить после пункта 2 правила 12 следующий текст: "Секретарь Совета председательствует при открытии первого совещания Исполнительного совета в каждый календарный год и проводит выборы новых Председателя и заместителя Председателя".
At the end of the second paragraph insert the following: 'and also calls upon the parties which have not yet signed the Darfur Peace Agreement to do so and upon all parties to observe the ceasefire'; В конце второго пункта вставить следующий текст: "а также призывает стороны, которые еще не подписали Мирное соглашение по Дарфуру, сделать это и призывает все стороны соблюдать прекращение огня";
The same treatment should be given to non-negotiable transport documents that required surrender as that given to negotiable transport documents in paragraph 2 of draft article 56, and requested the Secretariat to make the appropriate adjustments to the text; and один и тот же режим должен действовать в отношении необоротных транспортных документов, подлежащих передаче, и в отношении оборотных транспортных документов в пункте 2 проекта статьи 56, и что следует просить Секретариат внести в текст соответствующие коррективы; и
Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность.
The current text, as it appears in paragraph 35 above, should be taken as a basis for further refinement to reconcile the two positions on the basis of a new text to be elaborated by the informal drafting group for the further consideration of the Working Group; использовать существующий текст, приведенный в пункте 35 выше, в качестве основы для дальнейшего уточнения формулировок, с тем чтобы примирить две позиции на основе нового текста, который будет разработан неофициальной редакционной группой и представлен Рабочей группе для дальнейшего рассмотрения;
Paragraph is for large text blocks. Большой текст используется для записи больших объемов текста.
Paragraph 31.19 At the end of the paragraph, add "Efforts would also continue to identify potential areas for regional economic cooperation, recommend appropriate policy options and assist the regional members and associate members of the Commission in implementing measures to achieve such cooperation." Пункт 31.19 В конце этого пункта добавить следующий текст: "Будут предприниматься также усилия с целью выявить потенциальные области для регионального экономического сотрудничества, рекомендовать соответствующие варианты политики и содействовать региональным членам и ассоциированным членам Комиссии в осуществлении мер по обеспечению такого сотрудничества".
Paragraph 62 should be revised accordingly. Поэтому текст пункта 62 следует соответствующим образом изменить.
Paragraph 5 was adopted, with the aforesaid amendments. Текст пункта 5 принимается с перечисленными изменениями.
Paragraph 3: The text should be reviewed. Пункт З: Текст следует пересмотреть.
Paragraph 4 - I made editorial changes to clarify the text Пункт 4 - я внес редакционные изменения, чтобы сделать текст более ясным
Paragraph 10 was adopted, with an amendment to the Spanish version of article 15 in the text of the draft articles. Пункт 10 принимается с внесением изменения в текст статьи 15 проекта статей на испанском языке.