The Shah had previously ordered the destruction of the only bridge, so people were forced into the waters, where a great many drowned, carried away by the currents, before reaching the opposite bank. |
Ранее шах приказал разрушить единственный мост, и людей заставили проходить через воду, где огромное количество людей утонуло, унесённое течением, так и не добравшись до противоположного берега. |
Van Brederode judged that he had no enough troops to defend the inside and outside of the town, so he ordered his troops to guard the gates and the boulevards and assigned the rest to the burghers of the town. |
Ван Бредероде посчитал, что у него не достаточно войск, чтобы защитить и внутреннюю, и внешнюю сторону города, поэтому он приказал своим войскам охранять ворота, а остальные участки обороны поручил ополченцам. |
Then he ordered 2 golden pieces to be given to every householder in Constantinople and 200 pounds of gold (including 200 silver pieces annually) to be given to the Byzantine Church. |
Кроме этого, он приказал подарить каждому домовладельцу в Константинополе по 2 золотых монеты и 200 фунтов золота (включая 200 серебряных монет) - византийской церкви. |
As the use of automatic weapons by criminal elements in the US became more widespread, FBI Director J. Edgar Hoover ordered the agency to acquire and commence regular training with automatic shoulder weapons, including the Thompson submachine gun and the BAR. |
Поскольку автоматического оружия в руках гангстеров оказывалось всё больше и больше, руководитель ФБР Эдгар Гувер приказал своим подчинённым немедленно начать обучение стрельбе из автоматических винтовок Браунинга и пистолетов-пулемётов Томпсона. |
The day before, he had ordered the US 24th Infantry Division to move from its reserve position near Taegu to the lower Naktong River to relieve the US 1st Provisional Marine Brigade in the Naktong Bulge area of the US 2nd Infantry Division front. |
За день до этого он приказал 24-й пехотной дивизии выдвигаться на резервную позицию под Тэгу вниз по реке Нактонган чтобы оказать помощь 1-й временной бригаде морской пехоты в области. |
Upon Buckles' death on February 27, 2011, President Barack Obama ordered that the American flag be flown at half-staff on all government buildings, including the White House and U.S. embassies, on the day in March when Buckles would be buried at Arlington. |
15 марта, в день погребения Баклса, Барак Обама приказал опустить флаги до середины флагштока на всех правительственных зданиях США, в том числе на Белом доме и посольствах. |
Twenty minutes after his entry into the village, Gibbon, realizing that he was in an "untenable position", ordered a retreat back across the river to a timbered area 300 or 400 yards distant and out of view of the village. |
Уже через 20 минут после штурма лагеря Гиббон осознал, что оказался на невыгодной позиции в сложном положении и приказал отступить назад через реку, к лесу, до которого было 300 или 400 метров. |
Although Amanullah continued to profess that he had no untoward intentions, Roos-Keppel decided that it was prudent to continue the advance and ordered the army to pursue the Afghans across the border. |
Хотя Аманулла заявил, что не имеет ничего против британцев, Рус-Кеппел решил, что будет разумным продолжить наступление и приказал армии преследовать афганцев на их территории. |
In 1546 he ordered an inspection visit of the diocese, which in concept at least, was to limit the influence of the Reformation, but due to the mildness of his character was largely ineffectual. |
В 1546 году приказал проводить визитацию краковской епархии, которая, по его замыслу, должна была ограничить влияние Реформации, но из-за кротости епископа эта цель не была достигнута. |
On the eve of the coming to power of the Bolsheviks to take measures against troops loyal to the Provisional Government, the headquarters of the Northern Front ordered to send a special military unit to Petrograd. |
Накануне прихода к власти большевиков предпринимал меры по концентрации войск, верных Временному правительству, приказал штабу Северного фронта направить в Петроград специальный военный отряд (приказ командованием фронта выполнен не был). |
He found too few ships there to merit landing, however, and ordered Grey to "proceed without loss of time to the eastward" to raid New Bedford and Fairhaven on the Massachusetts mainland, as well as the island of Martha's Vineyard. |
Найдя там слишком мало кораблей, чтобы возиться посадкой-высадкой, Клинтон приказал Грею «не теряя времени продолжать работать на восток», делая рейды на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, и на остров Мартас-Виньярд. |
Don Fernando Álvarez de Toledo, Duke of Alba and Governor of the Netherlands on behalf of Philip II of Spain, ordered Sancho Dávila, Governor of Antwerp Citadel stationed in North Brabant, to send reinforcements to Goes by sea. |
Дон Фернандо Альварес де Толедо, герцог Альба и губернатор Нидерландов, приказал Санчо де Авила, губернатору Антверпена, отправить войска из Северного Брабанта на помощь Гусу по морю. |
He immediately ordered a force under Lieutenant Colonel John Tucker to advance south from Fort Niagara (which the British had captured in December 1813) along the east side of the Niagara River, hoping this would force Brown to evacuate the west bank. |
Он сразу приказал отряду подполковника Джона Такера идти из форта Ниагара на юг по восточному берегу реки Ниагара, рассчитывая, что это заставит Брауна покинуть западный берег реки. |
However, with increasing Japanese reinforcements his position was untenable, and that night (30 July) General Zhang Zizhong was ordered to withdraw toward Machang and Yangliuching south of Tianjin, abandoning the city and Taku Forts to the Japanese. |
Однако с подходом японских подкреплений их положение стало безнадёжным, и ночью 30 июля генерал Чжан Цзычжун приказал отступать на Мачан и Янлюцзин к югу от Тяньцзиня, оставив город и порт японцам. |
Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. |
Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
At 6:55 Scheer ordered another 180º turn, which put them on a converging course again with the Grand Fleet, which had altered course itself to the south. |
В 18:55 Шеер приказал своим кораблям совершить ещё один разворот на 180º, и его корабли пошли сходящимся курсом к Гранд Флиту, который тоже свернул на юг. |
In response, Francis ordered that the population of Toulon-except for "heads of households"-be expelled, and that the city then be given to Barbarossa, who used it as a base for his army of 30,000 for the next eight months. |
В ответ Франциск приказал населению (за исключением «глав хозяйств») покинуть Тулон, и в течение следующих восьми месяцев город использовался Барбароссой в качестве базы для его тридцатитысячного войска. |
On 10 January 1994, the Chairman of the Vidzeme Municipal Council of the City of Riga, Mr. Andrejs Rucs, ordered municipal police and a unit of Home Guards to block access to certain sites in Riga. |
10 января 1994 года председатель Видземского муниципального совета города Риги г-н Андрейс Рукс приказал муниципальной полиции и одному из подразделений местного ополчения перекрыть доступ в определенные районы Риги. |
Mao also ordered the country to destroy the "Four Olds": old ideas, old culture, old customs, and old habits. |
Мао также приказал стране уничтожить старые идеи, старую культуру, старые обычаи и старые привычки. |
The RAA ordered the cancellation of the removal order and held that the author should be allowed to remain in New Zealand until she had given birth and fully recovered, and provided the author with a visitor's permit valid until 28 February 2001. |
ОППВ приказал отменить постановление о высылке и постановил, что автору следует разрешить остаться в Новой Зеландии до тех пор, пока она не родит ребенка и полностью не восстановится, предоставив автору разрешение на пребывание до 28 февраля 2001 года. |
So the prince ordered his troops to make giant kites and fly them to fall on the enemy. |
и тот приказал своим людям сделать больших воздушных змеев и выпустить их в ту сторону, где стояло вражеское войско. |
Well, my guy says Irving's cousin Desmond is calling the shots for the Dowling Crew now, but apparently Des ordered everyone to lay low |
Мой парень говорит, что кузен Ирвинга, Десмонт, сейчас командует бандой Даулинг, но по всей видимости Дес приказал всем залечь на дно |
A similar fate awaits Eduardo and Ana, Luisa's co-workers, who don't understand why the police haven't been involved or why Maximilian has ordered them to join the search immediately, leaving that very night for the Valdemar house. |
Похожая судьба ожидает Эдуардо и Ану, коллег Луизы, которые не понимают, почему к расследованию не привлечена полиция, или почему Максимилиан приказал им немедленно присодиниться к поиску и ехать в эту же ночь в дом Вальдемаров. |
I ordered all the officers and police officers and patrols to do everything necessary to maintain security corridors and to take the requisite measures to safeguard the scene of the crime and keep away onlookers, and made the commander of the second Beirut regional secretariat responsible for implementation. |
Я приказал всем офицерам и сотрудникам полиции и патрульной службы сделать все необходимое для сохранения коридоров безопасности и принятия должных мер для изоляции места взрыва и блокирования наблюдателей, а также отдал распоряжение о том, что за это будет отвечать второе бейрутское региональное отделение. |
Between June and October, police shot and killed hundreds of individuals in the course of security operations against members of the banned Mungiki group, after the Minister for Internal Security ordered a crackdown on Mungiki members and issued a "shoot-to-kill" order. |
В период с июня по октябрь полицейские застрелили сотни людей во время спецопераций против членов запрещённой группы «Мунгики», после того как министр внутренней безопасности приказал покончить с «Мунгики» и отдал приказ открывать огонь на поражение. |