| He ordered his troops to destroy the flags and bury the jewels. | Он приказал своим войскам уничтожить знамена и зарыть драгоценности. |
| Burnham's injuries were so serious that he was ordered to England by Lord Roberts. | Ранения Бёрнхема были так серьёзны, что лорд Робертс приказал ему ехать в Англию. |
| At this point Duncan had realized his mistake and ordered his remaining troops to retreat back across the bridge. | В этот момент Дункан понял свою ошибку и приказал своим оставшимся войска отступить назад по мосту. |
| To prevent this he ordered Pietro to accompany him to Rome. | Чтобы предотвратить это, он приказал Пьетро сопровождать его в Рим. |
| Hunter ordered the doctors to keep working to save the stricken hero. | Хантер приказал врачам продолжать работать, чтобы спасти убитого героя. |
| To prevent a Spanish counterattack Newport immediately ordered an attack on the port itself. | Чтобы предотвратить испанскую контратаку, Ньюпорт немедленно приказал атаковать сам порт. |
| He introduced strict disciplinary measures, and ordered the execution of several karō (advisors) who opposed his plans. | Он ввел строгие дисциплинарные меры и приказал казнить нескольких каро (советников), которые выступали против его планов. |
| On January 17, 2008, the Philippines Department of Health ordered Novartis Healthcare Phils. | 17 января 2008 года Департамент здравоохранения Филиппин приказал Novartis Healthcare Phils. |
| Jackson ordered Hill and Ewell to advance. | Джексон приказал Хиллу и Юэллу наступать. |
| Edward then ordered his army to assemble at Roxburgh on 25 June. | Эдуард приказал войскам собираться 25 июня в Роксбурге. |
| In 1239, after the ten-year truce expired, Frederick ordered the rebuilding of the walls. | В 1239 году, после того как истёк срок действия десятилетнего соглашения, Фридрих приказал восстановить стены. |
| We have specified delivery date is usually ordered sequentially from the first who can not. | Мы определили дату поставки, как правило, приказал последовательно от первого, кто не может. |
| On 18 December, Gbagbo ordered all UN peacekeepers to leave the country. | 18 декабря Гбабго приказал миротворческим войскам ООН покинуть страну. |
| The president has ordered the administration to cooperate fully. | Президент приказал администрации во всем оказывать содействие. |
| Sobieski ordered the cavalry group to advance through the unguarded western gorge. | Собеский приказал кавалеристам продвинуться через неохраняемое западное ущелье. |
| By this point Hannibal's fire had dwindled to almost nothing so Ferris ordered his men to shelter below decks. | К этому моменту огонь с Hannibal сократился почти до нуля, так как Феррис приказал своим людям укрыться под палубой. |
| This caused retreat of Polish forces, which was stopped by Czarniecki, who ordered a counter-attack. | Это вызвало отступление польских войск, которые остановил лично Чарнецкий, и приказал контратаки. |
| Sharp ordered it back to Australia before MacArthur arrived. | Шарп приказал Пизу лететь в Австралию прежде чем прибудет Макартур. |
| The king ordered the experiment to be conducted using two identical twins. | Король приказал провести эксперимент с использованием двух близнецов. |
| On 15 July, Mustafa ordered a double attack against the Senglea peninsula. | 5 июля Мустафа приказал провести двойную атаку на полуостров Сенглеа. |
| He ordered building of the mobile towers and canons of different sizes. | Он приказал строить осадные башни и развернуть пушки различных размеров. |
| During the Tet Offensive, Marcinko ordered his platoon to assist U.S. Army Special Forces at Châu Đốc. | Во время Тетского наступления Марсинко приказал своему взводу помочь Силам специального назначения США в Chau Doc. |
| President Aquino ordered a thorough investigation, and for a report to be issued within three weeks. | Президент Акино приказал провести тщательное расследование и сообщить ему о его результатах в течение трёх недель. |
| Later that day, the Supreme Court issued a statement that it had ordered the army to arrest Zelaya. | Позже в тот же день Верховный суд опубликовал заявление о том, что он приказал армии арестовать Селайю. |
| Putting the chariots in front, and following behind them himself with the cavalry, he ordered a charge. | Отправив колесницы вперёд и следуя за ними сам вместе с конницей, он приказал атаковать. |