All complainants were released from prison at the end of 1994 and were ordered to leave the country. |
В конце 1994 года все заявители были освобождены, и им было предписано покинуть страну. |
2.5 The complainant was ordered to leave Norway on 19 October 2006. |
2.5 Заявителю было предписано покинуть Норвегию 19 октября 2006 года. |
Three other suspects were ordered to report to a police station, and their passports were confiscated. |
Еще трем подозреваемым было предписано явиться на полицейский участок, где у них изъяли их паспорта. |
A third defendant was ordered to report regularly to the police station and prohibited from leaving Kosovo. |
Третьему ответчику было предписано регулярно отмечаться в полицейском участке и не покидать пределы Косово. |
The author's detention was ordered in the framework of judicial proceeding opened against him, before the Court of Appeal. |
Заключение автора под стражу было предписано в рамках возбужденного в отношении него судебного производства в Апелляционном суде. |
Following the rejection of his asylum claim, he was ordered to leave Australia. |
После отклонения его ходатайства о предоставлении убежища, ему было предписано покинуть Австралию. |
Fifty-nine governorates where large Roma populations live have been ordered to prioritize this group when selecting beneficiaries. |
Пятидесяти девяти губернаторствам с большой численностью населения рома, было предписано уделять первоочередное внимание этой группе при отборе участников этой программы. |
The complainant was ordered to leave Switzerland; but at the time of submission of the present communication, her deportation date had not been set. |
Заявителю было предписано покинуть Швейцарию; однако на момент представления данного сообщения дата ее депортации не была определена. |
The foreign national may be ordered to leave the country, and may comply voluntarily. |
Иностранцу может быть предписано покинуть территорию, и это предписание он может выполнить добровольно. |
He was ordered to report daily to the passports' office of the criminal investigation department. |
Ему было предписано ежедневно представлять сообщения в паспортное отделение департамента уголовных расследований. |
Under section 13 a prohibited immigrant may be ordered to leave the island. |
Согласно статье 13, незаконному иммигранту может быть предписано покинуть пределы острова. |
The parties were ordered to terminate their actions and to transfer their unlawful profits to the state budget. |
Им было предписано отказаться от своей практики и перевести незаконно полученную прибыль в государственный бюджет. |
There had been one instance where compensation had been ordered against a respondent, who had failed to pay. |
Имел место случай, когда ответчику было предписано выплатить компенсацию, а он ее не выплатил. |
After the second arrest, the petitioner was ordered to report daily to the Komiteh office. |
После второго ареста заявителю было предписано ежедневно отмечаться в отделении Комитеха. |
Mr. Möller said that his delegation supported the addition of the words "If so ordered by the arbitral tribunal". |
Г-н Мёллер говорит, что его делегация поддерживает включение слов "если это предписано арбитражным судом". |
The respective defence pre-trial briefs were ordered to be filed by 15 November 2004. |
Соответствующие досудебные записки защиты, как было предписано, должны быть представлены к 15 ноября 2004 года. |
The population was ordered reduced due to health, welfare and safety issues. |
Было предписано уменьшить количество лиц, содержавшихся под стражей, вследствие проблем с обеспечением здоровья, благополучия и безопасности. |
In addition, the buyer was ordered to compensate the seller for the costs of the arbitration. |
Кроме того, покупателю было предписано возместить продавцу арбитражные издержки. |
There are three different cases in which the removal of an alien from the territory may be ordered in accordance with Romanian legislation. |
Имеется три различных случая, в которых удаление иностранца с территории может быть предписано в соответствии с румынским законодательством. |
Therefore the buyer was ordered to deliver the machine with all accessories. |
По этой причине покупателю было предписано вернуть продавцу упаковочный аппарат со всеми комплектующими. |
These measures may be ordered by the court or the Office of the Attorney-General. |
Применение этих мер может быть предписано судом или Генеральной прокуратурой. |
Expulsions were ordered in 2 cases and prohibitions of re-entry in 3 cases. |
В двух случаях было предписано выдворение, а в трех случаях - запрет на вход. |
Australia indicated that the offender could be ordered to make reparation. |
Австралия указала, что правонарушителю может быть предписано возместить ущерб. |
The number of disputes in which mediation was ordered is shown on Table 8.1. |
Количество споров, в отношении которых было предписано использовать посреднические услуги, отражено в таблице 8.1. |
Fetransa was ordered to end its discrimination and comply with the non-discrimination clause in the concession contract. |
Компании "Фетранса" было предписано прекратить дискриминацию и привести свои действия в соответствие с положением о недискриминации в договоре концессии. |