Indeed, the decision to defend South Korea from attack in 1950 was taken by the Council only because Stalin ordered his diplomats to boycott UN proceedings, which meant that no Soviet ambassador was around to cast a veto. |
Действительно, решение о защите Южной Кореи от нападения в 1950 году было принято советом только потому, что Сталин приказал своим дипломатам бойкотировать работу ООН, то есть советский посол, который мог бы наложить вето на это решение, отсутствовал. |
In 1952, Anastasia ordered the murder of a young Brooklyn tailor's assistant named Arnold Schuster, after watching Schuster talking on television about his role in the capture of bank robber Willie Sutton. |
Эти сомнения усилились в 1952 году, когда он приказал убить молодого помощника портного из Бруклина Арнольда Шустера, после того как тот рассказал по телевидению о своей роли в качестве основного свидетеля по делу известного грабителя банков Уилли Саттона. |
He married Inés de Suárez, the famous mistress of Pedro de Valdivia, when the Viceroy of Peru at the time ordered that Valdivia end the scandalous relationship or face excommunication. |
Женился на знаменитой любовнице Педро де Вальдивии Инес де Суарес, когда вице-король Перу приказал тому прервать скандальные отношения под угрозой отлучения от церкви. |
Tom Maley was pointed out by name by Meredith, who claimed that Maley ordered him to bribe Leake, as well as that corruption was common among Manchester City's administration. |
Имя Мейли было упомянуто в заявлении Мередита, который утверждал, что именно тренер приказал ему предложить Лику взятку и что коррупция широко распространена среди администрации «Манчестер Сити». |
After the fighting began, Nana Sahib's general Tatya Tope allegedly ordered the 2nd Bengal Cavalry unit and some artillery units to open fire on the British. |
Как утверждал Тантия Топи, генерал на службе Нана Сагиба, с началом конфликта последний приказал подразделению 2-го бенгальского кавалерийского полка и нескольким артиллерийским частям открыть огонь по британцам. |
Hood ordered Kershaw's Brigade to attack Harker and then raced toward Robertson's Brigade of Texans, Hood's old brigade. |
Худ приказал Джозефу Кершоу остановить Харкера, а сам поскакал к техасской бригаде Робертсона, которой когда-то командовал сам. |
After the North Korean breakthrough during the night of August 31, Keiser had ordered the 2nd Battalion, 38th Infantry, to move south and help the 23rd Infantry establish a defensive position west of Changnyong. |
После того как ночью 31 августа северокорейцам удался прорыв, генерал Кейзер приказал 2-му батальону 38-го пехотного полка выдвигаться на юг и помочь 23-му пехотному полку организовать оборонительную позицию к западу от Чханнёна. |
Prior to the torpedo launch, Detmers had decided to destroy Sydney completely and ordered the raider to turn to port so four-gun salvoes could be fired: this manoeuvre caused the torpedoes to pass astern of Kormoran. |
Перед торпедным залпом крейсера Дитмерс решил окончательно уничтожить «Сидней» и приказал рейдеру повернуть назад так, чтобы можно было давать залпы из всех четырёх орудий, благодаря этому манёвру торпеды прошли за кормой «Корморана». |
He then ordered the left army under his grandson Muhammad Sultan Mirza and the right army under his son Miran Shah to join him. |
Он приказал «левой армии» и «правой армии», находившимся под командованием его внука мирзы Мухаммада Султана и сына Мираншаха соответственно, присоединиться к нему. |
In mid-June 1942, Vice-Admiral Henry Harwood, Commander-in-Chief, Mediterranean Fleet, ordered all non-essential ships to leave Alexandria as he was preparing to demolish the port facilities there to prevent their capture by the advancing Panzer Army Africa. |
В июне 1942 года главнокомандующий британским Средиземноморским флотом вице-адмирал Харвуд приказал всем вспомогательным кораблям покинуть Александрию, поскольку англичане начали готовить портовые сооружения к подрыву, опасаясь, что город будет захвачен немецкой танковой армией «Африка». |
In 99 BC, Emperor Wu ordered Li Guangli to lead 30,000 men for an offensive from Jiuquan against the Xiongnu in the Tian Shan region. |
В 99 г. до н. э. императором У-ди приказал Ли Гуанли вести 30000 воинов в наступление из Цзюцюаня против хунну в Тянь-Шаньский регион. |
As the Swiss columns advanced towards the park, he ordered them to pause and wait for the French artillery to bombard the Imperial defences, but the Swiss refused to obey. |
Когда швейцарские колонны приблизились к парку, он приказал им остановиться и подождать, пока французская артиллерия обстреляет имперскую оборону, но швейцарцы отказались подчиниться, и быстро двинулись вперёд, оставив союзную артиллерию позади. |
At dawn, the English discovered the San Joaquín, and Wager ordered the Kingston and Portland to capture the ship. |
На рассвете англичанами был найден и «Сан-Хоакин», после чего Уэйджер приказал экипажам «Кингстона» и «Портленда» атаковать галеон. |
SHANGHAI - Immediately after taking office last month, Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani ordered the release of the 60 judges who had been detained by President Pervez Musharraf since November. |
ШАНХАЙ - Немедленно после вступления в должность в прошлом месяце пакистанский премьер-министр Юсуф Раза Гилани приказал освободить 60 судей, с ноября находившихся под стражей по распоряжению президента Первеза Мушаррафа. |
Lieutenant Riley sufficiently recovered to be discharged, but captain has ordered him restricted to Sickbay to prevent contact with passenger who calls himself Karidian and is suspected of being Kodos the Executioner and of murdering the lieutenant's family. |
Лейтенант Райли полностью поправился, и его можно выписать, но капитан приказал ему оставаться в лазарете, чтобы исключить контакт с пассажиром, называющим себя Каридианом. Подозревается, что он, на самом деле, Кодос-Палач, убивший семью лейтенанта. |
The Mission also expressed publicly its concern that no radio station be closed during the election campaign period, after a justice of the peace in Les Cayes ordered the closure of a radio station on 10 June on technical grounds and for alleged subversive intent. |
После того как 10 июня мировой судья в Ле-Кэйе приказал закрыть по техническим причинам и в связи с обвинениями в подрывной деятельности радиостанцию, Миссия также публично выразила свою озабоченность тем, чтобы в течение избирательной кампании ни одна из радиостанций не была закрыта. |
A close associate of General Mladic, General Tolimir, reportedly ordered the arrest and detention of three civilians, including the mayor of Zepa, Mehmed Haric, who had been negotiating with the Bosnian Serb authorities. |
По сообщениям, близкий коллега генерала Младича генерал Толимир, приказал арестовать и заключить под стражу трех гражданских лиц, в том числе мэра Жепы Мехмеда Харича, который вел переговоры с боснийскими сербскими властями. |
In spite of knowing that, the commander of the platoon ordered his men to open fire, emptying a full magazine from M-16 automatic rifles, as if they were firing on armed guerrilla fighters in open combat. |
Несмотря на то, что командир отряда знал об этом, он приказал своим людям открыть огонь, сам при этом выпустив полную обойму автоматической винтовки М-16, как будто бы они в открытом бою вели перестрелку с вооруженными партизанами. |
Later in the afternoon, Sergeant Gulliam burst into a store in which Serbs were waiting for humanitarian aid, ordered its distribution stopped and evicted all those present. |
Во второй половине дня сержант Гуллиам ворвался в магазин, где сербы ожидали получения гуманитарной помощи, приказал прекратить ее распределение и выгнал на улицу всех находившихся там людей. |
Accordingly, the Company Commander, with the concurrence of the Dutchbat Commander, ordered the personnel in OP Foxtrot not to return fire but to withdraw instead. |
Поэтому командир роты с согласия командира голландского батальона приказал личному составу НП "Фокстрот" не отвечать на огонь, а вместо этого отойти с наблюдательного пункта. |
People from nine villages have been affected. On 4 June 1998, the Golden Triangle Military Command Commander ordered LIB 422 to confiscate 13 plots of land and rice fields owned by villagers of King-Ka in Zone 2 in Kengtung to expand the military base. |
Эта акция затронула жителей девяти деревень. 4 июня 1998 года командующий вооруженными силами в районе Золотого треугольника приказал ЛПБ 422 конфисковать 13 участков земли и рисовые поля, принадлежавшие жителям деревни Кинг-Ка в зоне 2 в Кенгтунге, с целью расширения военной базы. |
If your theories pan out, he has ordered the formation of... nine teams, who will perform reconnaissance, determine threats,... and make peaceful contact with the peoples of these worlds. |
Если ваша теория окажется верной, он приказал приступить к формированию... девяти команд, их задачами будут разведка, определение угрозы,... и если возможно, ведение мирных переговоров с местным населением этих миров. |
Roosevelt assured the crowd he was all right, then ordered police to take charge of Schrank and to make sure no violence was done to him. |
Рузвельт заверил толпу, что с ним все в порядке, а затем приказал полиции взять на себя ответственность за Шранка и убедиться, что с ним не было никакого насилия. |
Milne ordered Gloucester to disengage, still expecting Souchon to turn west, but it was apparent to Gloucester's captain that Goeben was fleeing. |
Милн приказал «Глостеру» отойти, все ещё ожидая, что Сушон повернёт на запад, однако капитану «Глостера» было очевидно, что германские крейсеры не станут этого делать. |
Nevertheless, on December 1, headquarters ordered the Central China Area Army and the 10th Army to capture Nanjing, then-capital of the Republic of China. |
Тем не менее, 1 декабря он же приказал двум армиям - Армии Центрального Китая (англ. Central China Area Army) и 10-й - захватить Нанкин, бывший в тот момент столицей Китайской республики. |