| City attorney's ordered the police to stay away from him. | Городской прокурор приказал полиции держаться от него подальше. |
| He's ordered the army to evacuate Philadelphia. | Он приказал армии уходить из Филадельфии. |
| Even if Rebecca threw Matt Clark off the roof, someone ordered her to do it. | Даже если Ребекка сбросила Мэтта Кларка с крыши, ей кто-то приказал это сделать. |
| I ordered Mance Rayder burned at the stake. | Я приказал сжечь Манса-Разбойника у столба. |
| He ordered me to come to this school before you did and wait for you. | Он приказал мне приехать в эту школу и ждать тебя. |
| Mr Zylinski told us he ordered you to restock the multipurpose wipes. | Г-н Зилински сказал нам, что он приказал вам пополнить запас многоцелевых салфеток. |
| The guy who ordered us to stop the patient's heart has mellowed out. | Парень, что приказал нам остановить сердце пациента, смягчился. |
| I ordered you to stay put. | Я приказал тебе оставаться на месте. |
| Capt Picard ordered me to escort you to sickbay, Lieutenant. | Капитан Пикард приказал мне сопроводить вас в медотсек, лейтенант. |
| He ordered me not to pursue. | Он приказал мне не преследовать их. |
| He ordered me to assist in any way I could. | Приказал помогать в расследовании всеми возможными способами. |
| I'm only here because my C.O. ordered me to help you. | Я здесь только потому, что командир приказал помочь вам. |
| I've ordered Admiral Somerville to bombard the French fleet in the port of Oran. | Я приказал адмиралу Сомервиллю разбомбить французский флот в порту Орана. |
| You see, I recently ordered the slaughter of a group of vagabonds out in the bayou. | Как ты видишь, я недавно приказал уничтожить группу бродяг в дельте реки. |
| It ordered the seller to reimburse the buyer for the costs of litigation. | Он также приказал продавцу возместить покупателю судебные издержки. |
| General Al-Hajj then ordered General Al-Khoury to send all responsible units to the scene. | Тогда генерал Аль-Хадж приказал генералу Хури направить все компетентные подразделения на место преступления. |
| After obtaining information on this fact, the commander of the intervention ordered an immediate cessation of fire and an inspection of the ammunition. | После получения информации об этом факте начальник подразделения приказал немедленно прекратить огонь и провести проверку боеприпасов. |
| The President had ordered the closure of all places of detention that were not subject to the jurisdiction of the civil prosecutor's office. | Президент приказал закрыть все места содержания под стражей, которые не относятся к юрисдикции гражданской прокуратуры. |
| Nevertheless, President Bush had ordered the armed forces to continue to treat detainees humanely and in a manner consistent with the principles of Geneva. | Тем не менее президент Буш приказал вооруженным силам продолжать обращаться с задержанными гуманно и в соответствии с Женевскими принципами. |
| The judge in the case considered that this constituted an insult to the court and ordered the instigation of criminal proceedings. | Судья по делу решил, что это является оскорблением суда, и приказал возбудить уголовное судопроизводство. |
| Our commander returned to our base the next morning and ordered the other commanders to release us. | Наш командир вернулся на базу на следующее утро и приказал другим командирам отпустить нас. |
| It is extremely ordered a lot - mostly horizontal menu. | Крайне приказал многое - в основном горизонтального меню. |
| In 1077, Pope Gregory VII ordered the Bishop of Pisa to govern Corsica. | В 1077 году, Папа Григорий VII приказал епископ Пиза управлять Корсики. |
| Admiral Lee ordered a cease fire about five minutes later after the northern group disappeared from his ship's radar. | Адмирал Ли приказал прекратить огонь через пять минут после того, как северная группа стала уходить из видимости радара. |
| In response, Gaziyev ordered troops to move to the north of the province. | В ответ Газиев приказал войскам идти в северном направлении. |