In 1242 he ordered his governor to fight another secession, that of the Marinid Abu Yahya ibn Abd al-Haqq, who had captured Fes. |
В 1242 году аль-Вахид приказал губернатору собрать силы для противодействия Абу Яхья ибн Абд аль-Хакку, основателю государства Маринидов, который захватил Фес. |
Li Chengdong, a Han Chinese general who had served the Ming but surrendered to the Qing, ordered his Han troops to carry out three separate massacres in the city of Jiading within a month, resulting in tens of thousands of deaths. |
Ли Чэндун, ханьский генерал, служивший Мин, но сдавшийся Цин, приказал своим войскам трижды за один месяц устроить резню в городе Цзядинь, результатом которых стала гибель десятков тысяч человек. |
When Michael learned of the fall of Amisos, he ordered a huge force to be assembled-al-Tabari claims 50,000 men-under his uncle Petronas (the domestikos tōn scholōn) and Nasar, the stratēgos of the Bucellarian Theme. |
Узнав о падении Амиса, Михаил приказал собрать крупные силы (по оценке аль-Табари - 50000 человек) под руководством своего дяди и доместика схол Петронаса и стратига фемы Букелларии Насара. |
However, as part of his campaign to eradicate pagan rites, Bishop Diego de Landa ordered the collection and destruction of written Maya works, and a sizable number of Maya codices were destroyed. |
Однако вскоре епископ Юкатана Диего де Ланда в рамках кампании по искоренению языческих обычаев, приказал собрать и уничтожить все тексты майя, что привело к утрате значительной части рукописей. |
At the last moment, Seydi Ali Reis ordered all of his galleys to turn to starboard towards land at the same time, thus avoiding the Portuguese ships, which were then unable to give chase because of the wind. |
Сейди Али Рейс приказал всем своим галерам повернуть направо в сторону побережья, избегая, таким образом, португальских кораблей, которые не могли преследовать турков из-за встречного ветра. |
Belgrano ordered a response by having Warnes charge with his infantry, along with the cavalry reserve of Captain Antonio Rodríguez, while Balcarce's cavalry charged over Tristán's left flank. |
Бельграно приказал Игнасио Варнесу вести обстрел пехоты противника, вместе с кавалерийским резервом капитана Антонио Родригеса, в это время кавалерия Балькарсе ударила по левому флангу Тристана. |
In October 1941, Brigadier Frederick Arthur Montague "Boy" Browning was promoted to major general, named the Commander Parachute and Airborne Troops, and ordered to form a headquarters to develop and train airborne forces. |
В октябре 1941 года Фредерик Артур Монтег Браунинг, произведённый в генерал-майоры, был назначен командующим Парашютными и воздушно-десантными войсками, после чего приказал подготовить штаб-квартиру для набора десантников и их обучения. |
Destouches at this point again ordered his fleet to wear in succession, and his ships raked the damaged British ships once more, taking off London's topsail yard before pulling away to the east. |
Детуш в этот момент снова приказал ворочать последовательно, и его корабли ещё раз дали продольный залп по поврежденным британским, и сбили марса-рей London, после чего отошли на ост. |
This decision was also confirmed by the SS and Police commander for the Warsaw district, SS-Oberführer Paul Otto Geibel, who additionally ordered the execution of Polish guards. |
Это решение также подтвердил командир СС и Полиции по варшавскому округу, SS-Оберфихрер Поль Отто Гейбель, который приказал дополнительно расстрелять польских надзирателей. |
In 1917, Clemenceau ordered to shoot every tenth man in the mutinous units. |
В 1917-м году Клемансо приказал... расстреливать в восставших частях каждого десятого! |
I was then taken by the military commissar of the Vardenis district military commissariat, Lieutenant-Colonel Zakharyan, to the chief of staff of the Armenian Ministry of Defence, Major-General Andriasyan, who ordered me to use those vehicles to transport approximately 240 armed servicemen. |
Потом меня военный комиссар Варденисского районного военного комиссариата подполковник Захарян повел к начальнику генерального штаба МО Армении генерал-майору Андриасяну и тот приказал, что должны отвезти на этих машинах около 240 вооруженных бойцов. |
The State is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights., ordered the military police to transfer Mr. al-Zu'bi to the detention facility "Branch No. 293", where he is currently detained in solitary confinement. |
Государство является участником Международного пакта о гражданских и политических правах., приказал военной полиции перевести г-на аз-Зуби в центр для задержанных Nº 293, где он содержится до настоящего времени в одиночном заключении. |
When Ceausescu ordered the military to stage a show of force against those who dared oppose him, commanders took him literally: they put on a parade, complete with marching band. |
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: они провели парад, завершившийся маршированием под оркестр. |
It was further reported that on 27 November, Ms. Nzounkekang received an anonymous phone call informing her that a high-ranking official had ordered to have her killed. |
Также поступила информация о том, что 27 ноября г-же Нзункеканг позвонил неизвестный, сообщивший ей, что одно из высоких должностных лиц приказал ее убить. |
One of the passengers, K.A. ordered the author to ignore the policemen and to drive away at high speed. |
Один из пассажиров, К.А., приказал автору, игнорируя милиционеров, быстро уехать. |
Another source, also speaking on the basis of anonymity, said that the CPO was ordered to hose down the scene by Major General Nadeem Ijaz Ahmad, then Director General of Military Intelligence. |
Еще один источник, также отказавшийся сообщить свое имя, сказал, что начальнику городской полиции приказал это сделать генерал-майор Надим Иджаз Ахмад, тогдашний генеральный директор Службы военной разведки. |
The priest ordered the assembled persons to take down the symbol, which was transported to the monument of Stefan the Great, taken apart and cast to the ground. |
Отец Анатолий Чибрик приказал демонтировать ханукию, которая была перенесена к памятнику Штефану Великому, разобрана и брошена на землю. |
In 1991, President Gamsakhurdia of Georgia, having proclaimed the slogan "Georgia for Georgians" - just think about these words - ordered attacks on the cities of Sukhum and Tskhinval. |
В 1991 году президент Грузии Гамсахурдия с призывом «Грузия для грузин» - только вдумайтесь в эти слова - приказал штурмовать Сухум и Цхинвал. |
The Commander of EUFOR additionally ordered the Republika Srpska Minister of Defence to suspend training of recruits at the Manjaca base and to dismiss the offending recruits. |
Кроме того, командующий СЕС приказал министру обороны Сербской Республики приостановить подготовку новобранцев на базе в Маняче и уволить из армии новобранцев, учинивших беспорядки. |
He ordered that champagne bottles for his Three Emperors Dinner be made clear, so that he could see the bubbles and also to prevent an explosive being hidden beneath them, as could happen with a typical dark green indented bottle. |
Он приказал, чтобы бутылки шампанского для его банкета «Ужин Трёх Императоров» (англ. Three Emperors Dinner) были сделаны прозрачными, чтобы император мог видеть пузырьки, а также для предотвращения возможности спрятать бомбу в них, как могло случиться с обычной тёмно-зелёной бутылкой. |
At 0810, General Friedrich Dollmann, the 7th Army commander, ordered SS-Obergruppenführer Paul Hausser to divert the II SS Panzer Corps, to counter-attack south of Cheux. |
В 8:10 командующий немецкой 7-й армией генерал Фридрих Долльман приказал обергруппенфюреру СС Паулю Хауссеру развернуть его 2-й танковый корпус СС для контратаки к югу от Шё. |
He said he ordered the book-burning to rid the sect of the last traces of the influence of Sheela, whose robes were also "added to the bonfire". |
Раджниш сказал, что приказал сжечь книгу, чтобы избавить секту от последних следов влияния Шилы, одежды которой также были «добавлены к костру». |
Then Claudius enters; Poppaea tells him that he had earlier misunderstood her: it was not Otho but Nero who had ordered her to reject Claudius. |
Затем появляется Клавдий, и Поппея говорит ему, что он перепутал: это не Отон, а Нерон приказал ей не принимать его ухаживаний. |
Finally apprised of the seriousness of the situation, Edward II had on 1 September ordered an assembly of the leading Anglo-Irish, which met at Parliament in Dublin in late October, but no decisive action was taken. |
Столкнувшись со столь сложной ситуацией, король Эдуард II 1 сентября 1315 года приказал собрать вождей англо-ирландской коалиции в Дублине для встречи с Парламентом в конце октября, но решительные действия по этому поводу не предпринимались. |
Research in Edmonton later showed that Sir Edward Belcher, commander of one of the Franklin rescue expeditions, had ordered the exhumation of Hartnell in October 1852, but was thwarted by the permafrost. |
Исследования в Эдмонтоне позднее показали, что сэр Эдвард Белчер, командир одной из поисковых экспедиций, приказал эксгумировать Хартнелла в октябре 1852 года, но претерпел неудачу в условиях вечной мерзлоты. |