| Mr. Hodges has ordered the base cleared of all nonessential personnel. | Господин Ходжес приказал покинуть базу всем второстепенным сотрудникам. |
| Apophis ordered me to burn a village of Ra's followers to the ground. | Апофис приказал мне сжечь деревню, которая поклонялась Ра, дотла. |
| Arthur has ordered me to re-forge Excalibur into a whole sword, which means I will need your dagger and the Promethean Flame. | Артур приказал мне сковать Экскалибур воедино, а значит, мне нужен твой кинжал и пламя Прометея. |
| The Captain of the Port ordered a stop on all river traffic. | Капитан порта приказал остановить все передвижения по реке. |
| Quayle ordered me to take out Katie. | Квейл приказал мне избавиться от Кэти. |
| To punish her for her questioning, the Japanese company commander Yamamoto ordered her to be beaten with a sword. | Для того чтобы наказать ее за эти вопросы, командир роты японец Ямамото приказал избить ее мечом. |
| The court also ordered the plaintiff to calculate the interests of the debt. | Суд приказал также истцу рассчитать сумму процентов по задолженности. |
| The incident ended after a United States lieutenant came over and ordered the patrol to leave. | Этот инцидент завершился после того, как прибывший американский лейтенант приказал патрульным покинуть дом. |
| Eight months after, the Attorney General reportedly ordered the arrest of the officers involved. | Восемь месяцев спустя генеральный прокурор приказал арестовать причастных к этому полицейских. |
| One guard at once ordered the mission to leave. | Один из охранников сразу же приказал миссии покинуть этот район. |
| The Commander ordered the APC to proceed through the obstacle, provided that the Bosniacs did not appear to have anti-tank weapons. | Командир приказал БТР продвинуться сквозь это препятствие при условии, что у боснийцев не было замечено противотанкового оружия. |
| The Angolan authorities denied these accusations, arguing that UNITA had actually ordered its members to withdraw from those localities. | Ангольские власти отвергают эти обвинения, утверждая, что на самом деле УНИТА сам приказал своим сотрудникам покинуть эти места. |
| He also ordered them to turn over to ECOMOG all weapons and equipment seized during the incident. | Он приказал им также передать ЭКОМОГ все оружие и снаряжение, захваченные в ходе этого инцидента. |
| The President of the Republic had ordered the establishment of a commission to monitor conditions in prisons and assist indigent prisoners. | Президент Республики приказал создать комиссию для проведения мониторинга условий содержания в тюрьмах и помощи нуждающимся заключенным. |
| His Late Majesty King Hussein Bin Talal ordered the Jordan Armed Forces in 1993 to commence humanitarian demining operations. | Его величество покойный король Хуссейн Бен Талал приказал в 1993 году иорданским вооруженным силам начать операции по гуманитарному разминированию. |
| The President had ordered the establishment of a committee of inquiry and Parliament had begun an independent investigation into the case. | Президент страны приказал создать комитет по расследованию, а парламент начал независимое расследование этого дела. |
| It changed the decision on costs and ordered the author to refund the legal costs of the defendants. | Он изменил решение об издержках и приказал автору возместить судебные издержки, понесенные ответчиками. |
| On 24 August 1999, the prosecutor ordered that the author be remanded in custody. | 24 августа 1999 года прокурор приказал оставить автора под стражей. |
| One of the enlisted men boarded the fishing boat and ordered the fishermen to assemble in the bow. | После этого один из военнослужащих поднялся на борт рыболовецкого судна и приказал рыбакам собраться в носовой части. |
| In one well-documented incident in January 1999, a local rebel commander ordered all virgin girls to report for a physical examination. | В одном случае, который произошел в январе 1999 года и хорошо задокументирован, полевой командир повстанцев приказал всем девочкам явиться для физического освидетельствования. |
| In the fall of 1976, Topalian ordered other operatives to ship half of the stolen batch of explosives to him in the Cleveland area. | Осенью 1976 года Топалян приказал другим пособникам переправить половину украденной партии взрывчатых веществ ему в район Кливленда. |
| When the author intervened, the investigator ordered her to leave "if she wanted to see her son alive". | Когда автор вмешалась, следователь приказал ей уйти, "если она хочет видеть своего сына живым". |
| Following the fighting in Karbala, Moqtada al-Sadr ordered the Mahdi Army to suspend military activities for six months starting 29 August. | После вооруженных столкновений в Кербеле Муктада ас-Садр приказал «Армии Махди» приостановить военную деятельность на период в шесть месяцев начиная с 29 августа. |
| Because I had his address I ordered his arrest. | Поскольку у меня был его адрес, я приказал задержать его. |
| On 26 April 1993, the then Minister of National Defence ordered a military board of inquiry. | 26 апреля 1993 года тогдашний министр национальной обороны приказал создать военный комитет по расследованию. |