Mr. Hodges has ordered the base cleared of all nonessential personnel. |
Господин Ходжес приказал покинуть базу всем второстепенным сотрудникам. |
Apophis ordered me to burn a village of Ra's followers to the ground. |
Апофис приказал мне сжечь деревню, которая поклонялась Ра, дотла. |
Arthur has ordered me to re-forge Excalibur into a whole sword, which means I will need your dagger and the Promethean Flame. |
Артур приказал мне сковать Экскалибур воедино, а значит, мне нужен твой кинжал и пламя Прометея. |
The Captain of the Port ordered a stop on all river traffic. |
Капитан порта приказал остановить все передвижения по реке. |
Quayle ordered me to take out Katie. |
Квейл приказал мне избавиться от Кэти. |
To punish her for her questioning, the Japanese company commander Yamamoto ordered her to be beaten with a sword. |
Для того чтобы наказать ее за эти вопросы, командир роты японец Ямамото приказал избить ее мечом. |
The court also ordered the plaintiff to calculate the interests of the debt. |
Суд приказал также истцу рассчитать сумму процентов по задолженности. |
The incident ended after a United States lieutenant came over and ordered the patrol to leave. |
Этот инцидент завершился после того, как прибывший американский лейтенант приказал патрульным покинуть дом. |
Eight months after, the Attorney General reportedly ordered the arrest of the officers involved. |
Восемь месяцев спустя генеральный прокурор приказал арестовать причастных к этому полицейских. |
One guard at once ordered the mission to leave. |
Один из охранников сразу же приказал миссии покинуть этот район. |
The Commander ordered the APC to proceed through the obstacle, provided that the Bosniacs did not appear to have anti-tank weapons. |
Командир приказал БТР продвинуться сквозь это препятствие при условии, что у боснийцев не было замечено противотанкового оружия. |
The Angolan authorities denied these accusations, arguing that UNITA had actually ordered its members to withdraw from those localities. |
Ангольские власти отвергают эти обвинения, утверждая, что на самом деле УНИТА сам приказал своим сотрудникам покинуть эти места. |
He also ordered them to turn over to ECOMOG all weapons and equipment seized during the incident. |
Он приказал им также передать ЭКОМОГ все оружие и снаряжение, захваченные в ходе этого инцидента. |
The President of the Republic had ordered the establishment of a commission to monitor conditions in prisons and assist indigent prisoners. |
Президент Республики приказал создать комиссию для проведения мониторинга условий содержания в тюрьмах и помощи нуждающимся заключенным. |
His Late Majesty King Hussein Bin Talal ordered the Jordan Armed Forces in 1993 to commence humanitarian demining operations. |
Его величество покойный король Хуссейн Бен Талал приказал в 1993 году иорданским вооруженным силам начать операции по гуманитарному разминированию. |
The President had ordered the establishment of a committee of inquiry and Parliament had begun an independent investigation into the case. |
Президент страны приказал создать комитет по расследованию, а парламент начал независимое расследование этого дела. |
It changed the decision on costs and ordered the author to refund the legal costs of the defendants. |
Он изменил решение об издержках и приказал автору возместить судебные издержки, понесенные ответчиками. |
On 24 August 1999, the prosecutor ordered that the author be remanded in custody. |
24 августа 1999 года прокурор приказал оставить автора под стражей. |
One of the enlisted men boarded the fishing boat and ordered the fishermen to assemble in the bow. |
После этого один из военнослужащих поднялся на борт рыболовецкого судна и приказал рыбакам собраться в носовой части. |
In one well-documented incident in January 1999, a local rebel commander ordered all virgin girls to report for a physical examination. |
В одном случае, который произошел в январе 1999 года и хорошо задокументирован, полевой командир повстанцев приказал всем девочкам явиться для физического освидетельствования. |
In the fall of 1976, Topalian ordered other operatives to ship half of the stolen batch of explosives to him in the Cleveland area. |
Осенью 1976 года Топалян приказал другим пособникам переправить половину украденной партии взрывчатых веществ ему в район Кливленда. |
When the author intervened, the investigator ordered her to leave "if she wanted to see her son alive". |
Когда автор вмешалась, следователь приказал ей уйти, "если она хочет видеть своего сына живым". |
Following the fighting in Karbala, Moqtada al-Sadr ordered the Mahdi Army to suspend military activities for six months starting 29 August. |
После вооруженных столкновений в Кербеле Муктада ас-Садр приказал «Армии Махди» приостановить военную деятельность на период в шесть месяцев начиная с 29 августа. |
Because I had his address I ordered his arrest. |
Поскольку у меня был его адрес, я приказал задержать его. |
On 26 April 1993, the then Minister of National Defence ordered a military board of inquiry. |
26 апреля 1993 года тогдашний министр национальной обороны приказал создать военный комитет по расследованию. |