If he had not ordered us into the nebula two days ago we would not have crashed. |
Если бы он не приказал нам войти в туманность два дня назад, мы бы не разбились. |
A short while ago, I ordered our forces to destroy military targets in Syria in response to the unwarranted, unprovoked and cold-blooded downing of an unarmed Air Force jet carrying 58 passengers and the flag of the United States. |
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки. |
I want to know ordered it! |
Я хочу знать, кто приказал! |
The Raja has ordered you to his castle at once! |
Раджа приказал доставить тебя во дворец! |
It is unclear who ordered their detention and what the reasons for the detention were. |
Осталось неясным, кто приказал взять их под стражу и каковы были причины заключения под стражу. |
I mean, I can guess who was on it, given the long list of calls my boss got right before he ordered me to drop the case. |
Я имею в виду, что могу догадаться кто в нём был, так как мой босс получил длинный список звонков, после чего приказал мне бросить это дело. |
And he ordered all the books in his empire to be burnt. |
"И приказал сжечь все книги в Империи" |
But mercy was an alien concept to these savages, and with heavy heart, Quintas Attius Corvus ordered his mighty legions, in the name of the Emperor, to attack. |
Но пощада - чужеземное понятие для дикарей, и с тяжёлым сердцем, Квинт Аттий Корвус приказал своим могучим легионам, во имя Императора, атаковать. |
And all you can do is talk about who ordered what and who defied who. |
И все, что вы можете, это думать о том, кто что приказал и кто чего заслуживает. |
I've increased patrol by a third, set up checkpoints, deployed counterterrorism units throughout the city, increased bag searches in the subway and ordered all our harbor launches out on patrol. |
Я увеличил количество патрулей втрое, поставил посты, развернул отряды антитеррора по всему городу усилил личный досмотр в метро и приказал всем нашим портовым катерам выйти в патруль. |
There's one other choice we can make right now because who cares what the centre ordered? |
Есть еще один выбор, который мы можем сделать прямо сейчас и наплевать что там Центр приказал. |
Well, the concierge said that once the police were through, the penthouse was ordered sealed by the executor of her estate? |
Ну, консьерж сказал, что как только полиция закончила распорядитель ее имущества приказал опечатать пентхаус? |
Good, great - And you'll testify that your ex-boyfriend ordered the hit on the boss of the Rose family? |
Хорошо, прекрасно И вы подтверждаете что ваш бывший парень приказал ударить босса семьи Розы? |
Shall I say that you ordered Bek to give the Cardassians the location of that base? |
Мне сказать, что ты приказал Беку сдать кардассианцам месторасположение той базы сопротивления? |
Because the rainy season will soon be here, I have ordered all robots to work at maximum output. |
Поскольку сезон дождей скоро начнётся... я приказал, чтобы все роботы работали с максимальной нагрузкой |
Are you sure that he's the one that ordered Darius to kill Heather? |
Ты уверен, что это он приказал Дарию убить Хизер? |
Another witness also described how, when Lieutenant Toumba made a hand signal, his men began to fire and that, after a communication (by telephone or radio) he ordered his subordinates to stop firing. |
Еще один очевидец, например, рассказал, что когда лейтенант Тумба делал знак рукой, его люди начинали стрелять, и что после разговора (по телефону или рации) он приказал своим подчиненным прекратить стрельбу. |
After successful suppression of revolt in Africa Maxentius under the pretext of revenge for death of the father has ordered to destroy statues of Emperor Constantine in Rome and started to prepare from him for a campaign. |
После удачного усмирения восстания в Африке Максенций под предлогом мести за смерть отца приказал уничтожить статуи императора Константина в Риме и начал готовить против него поход. |
In November, the High Court in Yaoundé ordered the unconditional release of one of the detainees and the provisional release of the others. |
В ноябре Верховный суд в Яунде приказал безоговорочно освободить одного из задержанных и условно освободить остальных. |
After they built a prototype, General Sir David Henderson (Director-General of Military Aeronatics) ordered that the Royal Flying Corps Experimental Works should be created to build the first proper "Aerial Target" complete with explosive warhead. |
После того как они построили прототип, генерал Дэвид Хендерсон (Генеральный директор военной аэронавтики) приказал, чтобы был создан проект "Royal Flying Corps Experimental Works" для построения первой настоящей "Aerial Target" с взрывной боеголовкой. |
Six months after his release, Campbell was ordered to lead 3,000 men from New York to Georgia, and in late December his army won the Battle of Savannah, followed by another victory at Augusta, Georgia. |
Через шесть месяцев после своего освобождения Кэмпбл приказал перебросить 3000 солдат из Нью-Йорка в Джорджию, и в конце декабря его армия выиграла битву за Саванну, а затем добилась еще одной победы при Огасте. |
From there he sailed to Syracuse in Argus, where on September 24 he ordered Decatur to sail this vessel back to Malta to take command of Constitution. |
Оттуда он отправился на судне Argus в Сиракузы, где 24 сентября приказал Декейтеру плыть на нём обратно на Мальту, чтобы принять командование USS Constitution. |
Then he found out that a third man was a doctor from Zagreb, and he ordered him to examine the first two men and to establish whether they were dead. |
Потом он узнал, что третий был врачом из Загреба и приказал ему проверить первых двух и подтвердить, что они мертвы. |
Who ordered you to do this? |
Кто приказал принести пудру во дворец? |
Upon learning of the arrest and without any effort to negotiate with the local police or pursue other appropriate diplomatic channels, the formed police unit commander ordered and personally led an armed intervention on the local police station and retrieved his arrested officers. |
Узнав об аресте и не предприняв никаких попыток провести переговоры с местной полицией или использовать иные соответствующие дипломатические каналы, командующий сформированными полицейскими подразделениями приказал совершить и лично возглавил вооруженное нападение на местный полицейский участок, вызволив таким образом своих арестованных сотрудников. |