Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Приказал

Примеры в контексте "Ordered - Приказал"

Примеры: Ordered - Приказал
Minister of Home Affairs ordered to wrap up the case in a week! Министр приказал как можно быстрее закрыть дело.
When I first broke your rules, a sitting president had authorized assassination squads in Laos, and the head of the FBI had ordered his men... you... to conduct illegal surveillance on his political rivals. Когда я впервые нарушил ваши правила, действующий президент санкционировал введение отрядов убийц в Лаос, а глава ФБР приказал своим людям... вам... заняться незаконной слежкой за его политическими соперниками.
On 28 October 1994, President Aristide ordered the dismissal of the rural police agents, the so-called "section chiefs", who had been illegally reintegrated into the Army. 28 октября 1994 года президент Аристид приказал распустить сельских полицейских агентов - так называемых "начальников секций", которые были нелегально включены в состав вооруженных сил.
Although a judicial order of release was transmitted to the warden on 6 July, the latter, under the influence of alcohol, ordered that he should remain in detention for another night. Хотя судебный приказ об освобождении был направлен алькальду 6 июля, он, находясь в то время под воздействием алкоголя, приказал продержать арестованного в заключении еще одну ночь.
Ahmad ordered the entire army south, while the Khan rides north with little protection. Ахмад приказал всей армии отправится на юг, а Хан отправится на север с небольшим отрядом.
On her side of the bed stood another man, whom she later identified as the author, who ordered her to put her hand behind her back and then tied them up. С ее стороны кровати стоял другой человек, в котором позднее она опознала автора, который приказал ей держать руки за спиной и связал их.
The judge stated in his decision that he could see no reason for their continued detention and ordered their release on a NIS 10,000 personal bond for each student. В своем решении судья указал, что у него отсутствуют какие-либо основания для их последующего задержания, и приказал освободить их под залог в размере 10000 НИШ за каждого учащегося.
Numerous international media reports from Kabul draw a picture of an organization supported from abroad, imposing a draconian system on a terrified people. The Taliban have ordered schools and universities to close and stopped all education and employment for women. Многочисленные сообщения международных средств массовой информации из Кабула рисуют картину организации, получающей иностранную поддержку, которая навязывает драконовскую систему, наводящую ужас на народ. "Талибан" приказал закрыть школы и университеты и запретил обучение и прием на работу женщин.
At this point, the B Company Commander ordered his blocking positions to fall back to locations even nearer to the town, fearing that the BSA might attempt to outflank them during the hours of darkness. В этот момент командир роты "В" приказал личному составу своих блокирующих опорных пунктов отойти назад на участки, расположенные еще ближе к городу, опасаясь, что подразделения БСА могут обойти их, воспользовавшись темнотой.
Following negotiations between UNMOP and Croatian officials, the Minister of Internal Affairs of Croatia ordered the clearing of a minefield along a road inside the United Nations controlled zone. После переговоров, состоявшихся между МНООНПП и хорватскими официальными лицами, министр внутренних дел Хорватии приказал ликвидировать минное поле, установленное вдоль дороги, проходящей в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне.
He has indicated to my Special Representative that he regards these issues as major obstacles to the stabilization of the situation there. On 16 January, the ULIMO-J Chief of Staff ordered his combatants in Tubmanburg to release all civilians and any ECOMOG soldiers held by them. Он дал понять моему Специальному представителю, что считает эти вопросы основными препятствиями на пути к стабилизации положения в этом районе. 16 января начальник штаба УЛИМО-Д приказал своим комбатантам в Табменберге освободить всех гражданских лиц и всех удерживаемых ими военнослужащих ЭКОМОГ.
The judge also ordered the Civil Administration to refrain from destroying the petitioners' tents and tin shacks pending a ruling on their appeal by a bench composed of three judges. Судья также приказал гражданской администрации воздержаться от уничтожения палаток и бараков петиционеров до вынесения решения в отношении их апелляции группой в составе трех судей.
The four sites, inhabited by a handful of people, were among 12 outposts Barak had ordered evacuated 10 days earlier, as a part of a compromise with the settlers. Четыре аванпоста, где проживало несколько человек, относились к числу 12 аванпостов, которые Барак приказал эвакуировать за 10 дней до этого в рамках компромисса с поселенцами.
However, the Cabinet had ordered that all ministries should appoint a gender focal point, and it was expected that more attention would be paid to gender-mainstreaming as a result. Однако Кабинет приказал всем министерствам назначить у себя координатора по гендерным вопросам, и остается надеяться, что благодаря этому решению вопросам учета гендерного фактора будет уделяться больше внимания.
On 30 July 2009 the media reported that the Military Advocate General had ordered the military police to launch criminal investigations into 14 cases out or nearly 100 complaints of criminal conduct by soldiers. 30 июля 2009 года средства массовой информации сообщили о том, что Военный генеральный консультант приказал военной полиции возбудить уголовные расследования по 14 делам из почти 100 жалоб на преступное поведение военнослужащих.
The delegation's on-the-spot findings confirmed that progress is being made towards meeting the target of a maximum of 24 hours' stay in police establishments after the court of examination and summary jurisdiction has ordered remand in custody. Факты, установленные делегацией на месте, подтверждают, что в настоящее время прилагаются усилия с целью соблюдения максимального 24-часового пребывания в полицейских участках после того, как суд рассмотрел дело согласно процедуре упрощенного судопроизводства и приказал вернуть под стражу арестованное лицо.
In 2006, the President of Zambia had allegedly ordered the police to prevent Mr. Sata from holding a rally, but had been overruled by the Solicitor-General, who had subsequently been forced to resign. Президент Замбии якобы приказал в 2006 году полиции не допустить, чтобы г-н Сата провел митинг, но это решение было отменено Генеральным атторнеем, который впоследствии был принужден уйти в отставку.
Saleh, emboldened by Gates' remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace. Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире.
According to information received, in a letter dated 7 August 1998, Uday Hussain, the son of President Saddam Hussein, ordered that six members of an elite commando unit who used their position to rob people be punished by having a hand amputated. В соответствии с полученной информацией, в письме от 7 августа 1998 года Удай Хусейн, сын президента Саддама Хусейна, приказал в качестве наказания ампутировать руку у каждого из шести членов элитного командного подразделения, которые занимались грабежом, пользуясь своим положением.
The prosecutor allegedly threatened him and ordered him to pay a fine and to write another note retracting his earlier statement about the Mabayi jail. On 17 September, Mr. Ntahonkiriye informed OHCHR in Bujumbura that he had left Burundi in order to find refuge abroad. Утверждается, что прокурор пригрозил ему, заставил его уплатить штраф и вновь приказал письменно отказаться от сделанного ранее заявления относительно тюрьмы в Мабайи. 17 сентября г-н Нтаонкирийе сообщил УВКПЧ в Бужумбуре, что он выехал из Бурунди, чтобы искать убежища за границей.
Following the meeting, the Deputy Commander for Operations ordered a training and movement ban on all Republika Srpska Specialist Police units not in compliance with the supplementary instructions. После этой встречи заместитель Командующего СПС по оперативным вопросам приказал ввести запрет на учебные мероприятия и продвижения для всех подразделений полиции особого назначения Республики Сербской, которые не выполняют дополнительные инструкции.
Upon reviewing these reports, the MAG requested and received additional evidence from the U.N. and ordered the IAF to re-open its investigation of the incident. Изучив эти доклады, Генеральный военный прокурор запросил и получил дополнительные данные от Организации Объединенных Наций и приказал ВВС Израиля возобновить расследование этого инцидента.
The IDF Chief of General Staff ordered the establishment of a clear doctrine and orders on the issue of various munitions which contain white phosphorous. с. Начальник Генерального штаба ЦАХАЛ приказал разработать ясную доктрину и приказы по вопросу о различных боеприпасах с содержанием фосфора.
On one occasion in Zalingei, Western Darfur, two Panel members were ordered to immediately leave the locality by the local deputy head of NISS, with the threat that failure to do so would result in their arrest. Один из таких случаев произошел в Залингеи, Западный Дарфур, где местный заместитель начальника НСРБ приказал двум членам Группы немедленно покинуть это место, пригрозив им, что если они не сделают этого, то будут арестованы.
President Ouattara ordered the force to hold its positions outside the city in order to give Mr. Gbagbo a last chance to leave peacefully and to avoid further fighting. Президент Уаттара приказал своим подразделениям занять позиции вне пределов города, с тем чтобы дать гну Гбагбо последнюю возможность покинуть свой пост мирным образом и предотвратить дальнейшие боестолкновения.