Cardinal Vasari has ordered us to bring in anyone suspected |
Кардинал Васари приказал нам привезти любого подозреваемого |
I have ordered scouting parties to sweep the grasslands a week's ride away in case Sidao is... audacious enough to siege Cambulac. |
Я приказал разведчикам прочесывать луга в неделю пути В случае если Сидао... будет достаточно смелым для нападения на Камбулак. |
What I didn't know until I went back through the phone logs was who ordered him to do it. |
Ну, я не знал пока не просмотрел журнал телефонных звонков того, кто приказал ему сделать это. |
ls it true you ordered Percy Wetmore off the block? |
Это правда, что ты приказал Пёрси Ветмору убраться из блока? |
He must have ordered the kill just now. |
Наверное, он только что приказал тебя убить |
It better be the guy who ordered the hit on you, not some pizza delivery boy. |
Лучше бы это был тот, кто приказал напасть на тебя, Линк а не какой-нибудь доставщик пиццы. |
I ordered my men to free me, but they kept on rowing. |
Я приказал моим людям избавь меня, но они гребли, не слыша меня. |
You ordered it beat out of them! |
Ты приказал выбить у них признание! |
He's murdered or ordered the murder of eight Supreme Court justices a pro-extradition prime minister and three federal police officers in Bogotá. |
Он убил или приказал убить 8 судей Верховного суда а также премьер-министра и трех офицеров федеральной полиции в Боготе. |
Firstly Alexander ordered that the crossing would take place all at once, so that the mounted enemy archers would be faced with more targets than they could strike at; and he ordered his artillery to cover the soldiers in the ships. |
Во-первых, Александр приказал, что переход будет происходить все сразу, так что установленный вражеские лучники столкнулись бы с больше целей, чем они могли бы нанести удар по; и он приказал своей артиллерии для прикрытия солдат на кораблях. |
He ordered that regulations regarding safety distances from sensitive facilities be highlighted, specifically with regard to the use of artillery, and also ordered that additional steps be looked at to improve the coordination between the IDF and U.N. agencies in the field. |
Он приказал особое внимание обратить на соблюдение установленных нормативов касательно безопасного расстояния от важных объектов, прежде всего в отношении применения артиллерии, а также приказал предпринять дополнительные шаги по улучшению координации между ЦАХАЛ и учреждениями ООН, работающими в этом районе. |
Particularly disturbing was the fact that the Court not only ordered this mass eviction, but it explicitly ordered the demolition of homes and the destruction of all belongings and construction materials which, in the first wave of evictions, were gathered and burnt by the demolition squad. |
Особенно тревожным явился тот факт, что данный Суд не только вынес приказ об этом массовом выселении, но и однозначно приказал снести дома и уничтожить все имущество и строительные материалы, которые на первом этапе выселения были собраны и сожжены бригадой по сносу жилищ. |
Apprised of the loss of Shōhō, Inoue ordered the invasion convoy to temporarily withdraw to the north and ordered Takagi, at this time located 225 nmi (259 mi; 417 km) east of TF 17, to destroy the U.S. carrier forces. |
Уведомленный о потере Сёхо, Иноуэ приказал конвою вторжения временно отойти на север, а Такаги, находившемуся в это время в 225 милях (417 км) восточнее 17-го Оперативного соединения, уничтожить американские авианосные силы. |
In 1359 they ordered flags to be made from Venice containing the arms of Kingdom of Hungary and in 1362 they also ordered flags with Saint Blaise. |
В 1359 году Дубровник приказал изготовить в Венеции флаг с гербом Королевства Венгрия, а в 1362 году - флаг с изображением Святого Власия. |
Hoping to end the conflict diplomatically, Gage ordered Colonel John Bradstreet and Colonel Henry Bouquet out on military expeditions and also ordered Sir William Johnson to engage in peace negotiations. |
Надеясь положить конец конфликту, Гейдж приказал полковнику Джону Брэдстриту и полковнику Генри Буке выступить в военную экспедицию, а сэру Уильяму Джонсону - участвовать в мирных переговорах. |
Meeting the guy who ordered a hit on my dad? |
Встретиться с парнем, который приказал убить моего отца? |
I have ordered a medical team to go to the base, but I understand weather conditions are bad. |
Я приказал, чтобы бригада врачей отправилась на базу, но я понимаю, что погодные условия плохи. |
At which point sheriff Elias Thompson ordered me to falsify voting records... |
"После чего, шериф Илай Томпсон приказал мне сфальсифицировать выборные результаты." |
If the Margrave had ordered his Gars to kill her, she'd be dead already. |
Если бы Марграф приказал Гарам убить её, всё бы уже случилось. |
So I know that he ordered you to have pescado killed, Along with stank and sniper. |
И я знаю, что он приказал вам убить Пескадо, а также "Плотину" и "Снайпера". |
One of the strongest plans issued by the Kennedy White House National Security Memo 263 ordered home the first 1,000 troops. |
Он подписал директиву 263 Национальной безопасности. Приказал вернуть домой к Рождеству Первую тысячу солдат. |
I ordered all newscasts from earth blocked out on this station. |
Я приказал заблокировать все новостные Передачи с земли на этой станции, |
The Count ordered me to leave him alone |
Месье граф сам приказал его оставить. |
I thought I ordered you all off the ship. |
Я думал, что приказал всем вам покинуть корабль? |
So I've ordered my people to make a special effort. |
итак, я приказал моим людям приложить особые усилия. |