| The court also ordered Özgür Gündem shut down. | Также суд постановил, что газета «Özgür Gündem» должна быть закрыта. |
| The court also ordered the confiscation and destruction of "one copy" of the seized print materials each. | Суд постановил также конфисковать и уничтожить "один экземпляр" каждого изъятого печатного материала. |
| The tribunal also ordered that an Australian company pay these damages on behalf of the respondent. | Суд также постановил, что эту компенсацию от имени ответчика должна заплатить австралийская компания. |
| The Court dismissed the award debtor's objections and ordered enforcement of the foreign award. | Суд отклонил возражения компании-должника и постановил привести иностранное арбитражное решение в исполнение. |
| As a consequence, it ordered the continuation of proceedings in accordance with ordinary criminal procedure. | В этой связи суд постановил продолжить производство в формате обычного уголовного разбирательства. |
| It ordered the State to pay CZK 5,000 plus interest to the author. | Суд постановил, что государство должно выплатить автору 5000 чешских крон с процентами. |
| The court further ordered that the defendant pay compensation to his wife and children. | Кроме того, суд постановил, чтобы подсудимый выплатил компенсацию своей жене и детям. |
| The Regional Court rejected the counterclaim due to its late allegation in trial and ordered the defendant to pay the price. | Земельный суд отклонил встречный иск из-за его поздней подачи и постановил, что ответчик должен уплатить требуемую цену. |
| The judge ordered that Clinton be given an opportunity to review the agreed definition. | Судья постановил, что Клинтону будет предоставлена возможность ознакомиться с согласованным определением. |
| On 4 March 2014, an administrative court in Ankara ordered the suspension of the palace's construction. | 4 марта 2014 года административный суд Анкары постановил приостановить строительство дворца. |
| An Egyptian military court in Cairo ordered his release on health grounds in February 2012. | Военный суд Египта постановил освободить его в феврале 2012 по причинам здоровья. |
| It found their moral rights violated and ordered the film to be confiscated. | Суд нашёл их моральные права нарушенными и постановил конфисковать фильм. |
| The Supreme Court of the United States later ordered this court decision to be reversed. | Верховный суд США постановил отменить данное судебное решение. |
| The emperor Thánh Tông also ordered that a new census should be taken every six years. | Император постановил, что переписи должны проводиться каждые шесть лет. |
| The court decided to auction the house to pay compensation to the four parties and ordered the eviction of its occupier. | Суд распорядился о продаже дома с аукциона для выплаты компенсации четырем сторонам и постановил выселить проживавшее в нем лицо. |
| The Special Rapporteur was informed that whereas the court had long ago ordered the reopening of his printing house, it was still sealed. | Специальному докладчику сообщили, что, хотя суд давно постановил вновь открыть эту типографию, она все еще опечатана. |
| The tribunal sentenced the four parliamentarians to 15 days imprisonment and ordered the release of the others. | Суд приговорил четырех членов парламента к 15 дням тюремного заключения и постановил освободить других задержанных. |
| The court has ordered that Microsoft be split up into two separate operating systems and application software companies. | Суд постановил, что компания "Майкрософт" должна быть разделена на две отдельные компании, одна из которых должна производить операционные системы, а другая - прикладные программы. |
| It ordered that they be placed in a reformatory. | Он постановил поместить их в исправительное учреждение. |
| The Court of Cassation had ordered a retrial in 1997. | Кассационный суд постановил возобновить расследование по данному делу в 1997 году. |
| It also ordered the father to pay child maintenance. | Он также постановил, чтобы отец выплачивал алименты на детей. |
| A pre-trial judge ordered a one-month detention on remand for all the arrested suspects while several seized items are being analysed. | Судья предварительного производства постановил содержать всех арестованных подозреваемых под стражей в течение месяца, пока будет проводиться анализ ряда изъятых у них предметов. |
| In light of the above, the judge ordered the immediate release of Mr. Al Jabouri. | В свете изложенного судья постановил немедленно освободить г-на ад-Джабури. |
| On 19 January 2010, the High Court of Justice ordered Mr. Al-Kawasmi's release. | 19 января 2010 года Высокий суд постановил освободить г-на аль-Кавасми из-под стражи. |
| Consequently, the arbitral tribunal deemed the two agreements valid and ordered the seller to pay the buyer the promised sum. | Поэтому суд признал оба соглашения действительными и постановил, что продавец должен уплатить покупателю обещанную сумму. |