| In 1594, the Privy council ordered that unseemly portraits of the queen be found and destroyed, since they caused Elizabeth "great offence". | В 1594 году Тайный совет приказал найти и уничтожить «плохие» портреты королевы, так как «они причиняли ей великое оскорбление». |
| In order to regain the initiative, Corporal Budd decided to assault the enemy and ordered his men to follow him. | Для того, чтобы вернуть себе инициативу, Капрал Бадд решил напасть на врага и приказал своим людям следовать за ним. |
| The crew responded that Flight 11 was at 29,000 feet, and controllers ordered Flight 175 to turn and avoid the aircraft. | Экипаж ответил, что рейс 011 находится на высоте в 9600 метров, и диспетчер приказал рейсу 175 повернуть, чтобы избежать столкновения. |
| Five years later, the Austrian Emperor Francis II decided to personally sponsor the museum and ordered its renaming to Carniolan Provincial Museum. | Пять лет спустя австрийский император Франц II решил лично спонсировать музей и приказал его переименовать в «Провинциальный музей Крайны». |
| Thus, he ordered most of the Marine units currently engaged west of the Matanikau to return to Lunga Point. | Поэтому он приказал большей части подразделений морской пехоты, которые наступали на запад от Матаникау, вернуться к мысу Лунга. |
| After making small advances, at 13:45 on 11 November Vandegrift suddenly ordered all the American forces to return to the east bank of the Matanikau. | Достигнув только небольших успехов, в 13:45 11 ноября Вандегрифт внезапно приказал всем американчским войскам вернуться на восточный берег Матаникау. |
| Arriving at Cairo, he ordered the release of Philip Mainebeuf and the men who accompanied him to Cairo earlier. | Прибыв в Каир, он приказал освободить Филиппа Мэнбёфа и людей, которые сопровождали его в Каир ранее. |
| At 00:25, Kondo ordered all of his ships that were able to converge and destroy any remaining U.S. ships. | В 00:25 Кондо приказал всем своим кораблям найти и уничтожить остатки американских кораблей. |
| In 2005, China ordered 34 planes in the MD version of the tank and 4 Il-78 [3]. | В 2005 году Китай приказал 34 самолетов MD версия танка и 4 Ил-78 [3]. |
| Li ordered the destruction of the bridge by dynamite, causing the company a loss of £8000 and many months work. | Ли приказал разрушить мост динамитом, в результате чего компания понесла убытки в размере £8000 и ей предстояли долгие месяцы работы. |
| Lee ordered the retirement of Benham and Gwin at 23:48. | Ли приказал отступить Бенхэму и Гвину в 23:48. |
| Starting in 551, Emperor Wenxuan had ordered his official Wei Shou to compile a history of Northern Wei. | Начиная с 551, император приказал чиновнику Вэй Шоу, написать историю Северной Вэй. |
| Fearing that Corregidor would soon fall, and MacArthur would be taken prisoner, President Franklin D. Roosevelt ordered MacArthur to go to Australia. | Опасаясь, что Коррехидор будет захвачен и Макартур окажется в плену президент США Франклин Рузвельт приказал Макартуру отправляться в Австралию. |
| John X ordered both men to appear before him at Rome, with the result that John confirmed Richer's appointment and excommunicated Hilduin. | Иоанн Х приказал обоим предстать перед ним в Риме, в результате чего папа подтвердил назначение Рише и отлучил Илдуина. |
| Barnard ordered a dawn assault on 13 June, but the orders were confused and failed to reach most of his subordinates in time. | Барнард приказал начать штурм на рассвете 13-го июня, но большинство его подчинённых пришли в замешательство и не смогли выполнить его приказы. |
| He ordered the army to be prepared to join Bowie and Fannin at first light. | Он приказал армии с рассветом быть готовой к выступлению на соединение с Боуи и Фаннином. |
| In 1700 Peter I ordered to celebrate the wedding of his clownish jester - Turgenev. | В 1700 году Пётр I приказал справить шутовскую свадьбу своему шуту - Якову Тургеневу. |
| On 1 May Dönitz ordered boats from Star and Specht, with some newcomers to form a new patrol line to the west. | 1 мая Дениц приказал лодкам Штар и Шпехт объединиться с некоторыми новичками, чтобы сформировать новую патрульную линию к западу. |
| At about 10 am, General Sir Henry Clinton, to whom Howe had given the task of making the landing, ordered the crossing to begin. | Около 10 часов утра генерал Генри Клинтон, которому Хау поручил высадку, приказал начать переправу. |
| Using carabinieri and police forces he ordered house-to-house searches, picking up bandits, small-time Mafia members and various suspects who were on the run. | Используя карабинеров и полицейские силы он приказал обыскивать дома, забирая бандитов, рядовых членов мафии, а также и различных подозреваемых, которые могли находиться в бегах. |
| Informed of the third victory, Governor Fajardo ordered the Spanish fleet of two to return to the port of Cavite for the much needed rest and repairs. | Узнав о третьей победе, губернатор Фахардо приказал испанскому флоту вернуться в порт Кавите для отдыха и ремонта. |
| Parlement was commanded to assemble at the King's palace at Versailles where, on 6 August, he ordered them in person to register the taxes. | По приказу короля парламент собрался 6 августа во дворце в Версале, где король лично приказал зарегистрировать эдикты. |
| Decius ordered leading Christians to demonstrate their loyalty to Rome by offering incense to the cult images of deities which represented the Roman state. | Деций приказал лидерам христианских общин продемонстрировать свою лояльность к Риму поклонением изображениям божеств, которые представляли римское государство. |
| Having no other choice than to laugh, the king ordered that Triboulet must not be executed, but rather instead be banished from the realm. | Не имея другого выбора, кроме как смеяться, король приказал, чтобы Трибуле не был казнен, а вместо казни был изгнан из королевства. |
| Among other episodes of homicidal madness, Ibrahim is said to have ordered the execution of 300 palace servants after discovering at dinner that a napkin had been mislaid. | Среди других эпизодов Ибрахим якобы приказал казнить 300 дворцовых служителей, обнаружив на ужин нехватку салфеток. |