Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Приказал

Примеры в контексте "Ordered - Приказал"

Примеры: Ordered - Приказал
As the American troops were attempting to destroy Shōji's force, Vandegrift ordered Carlson's raiders to march overland from Aola Bay toward Koli Point to cut off any of Shōji's forces that escaped the encirclement attempt. Так как американцы были намерены уничтожить силы Сёдзи, Вандегрифт приказал рейдерам Карлсона отправиться из залива Эола к мысу Коли, чтобы отрезать любые войска Сёдзи, которые пытались выбраться из окружения.
Emperor Wu ordered a major counteroffensive in three columns against Xiongnu, with Li Guangli leading 70,000 men, Shang Qiucheng (商丘成) leading 30,000 and Mang Tong (莽通) leading 40,000. Император приказал генералам контратаковать тремя колоннами: Ли Гуанли с 70000 воинами, Шан Цючэн (商丘成) с 30000 и Ман Тун (莽通) с 40000.
In addition, the Elector ordered the Governor to issue a general call up to the rural population and the towns and cities, in order to compensate for the lack of trained soldiers. Кроме того, курфюрст приказал губернатору выступить с общим призывом к сельскому населению и горожанам, чтобы компенсировать за счёт ополченцев отсутствие обученных солдат.
On 24 October, a joint Government of the Sudan military/police patrol stopped a UNAMID patrol in El Geneina, Western Darfur, and subsequently ordered UNAMID to stop conducting night patrols in the town. 24 октября совместный военный/полицейский патруль правительства Судана остановил патруль ЮНАМИД в Эль-Генейне в Западном Дарфуре и приказал персоналу ЮНАМИД прекратить ночное патрулирование в этом городе.
In June 1891 he ordered the presidential election to be held, and Claudio Vicuña was duly declared chosen as president of the republic for the term commencing in September 1891. В июне 1891 года он приказал провести президентские выборы, и Клаудио Викунья был надлежащим образом объявлен избранным президентом республики на срок, начинавшийся в сентябре 1891 года.
On September 6, 2006, the presiding judge ordered him to report to jail on September 26 to start serving his 25-year sentence. 6 сентября 2006 года председатель суда приказал, чтобы он до 26 сентября начал отбывать свой 25-летний тюремный срок.
Marshal of the Soviet Union S.L. Sokolov, who was in Kabul at the time, ordered an army operation to search for the missing Soviet citizens and the liquidation of the armed formation that had organized their abduction. Маршал Советского Союза С.Л. Соколов, находившийся в этот иомент в Кабуле, приказал провести войсковую операцию по поиску советских граждан и ликвидации вооружённого формирования, организовавшего похищение советских специалистов.
On 15 May, the Minister of Aircraft Production, Lord Beaverbrook, ordered that resources should be concentrated on the production of five main aircraft types (the Spitfire and Hurricane fighters and the Whitley, Wellington and Blenheim bombers). 15 мая министр авиационной промышленности лорд Бивербрук приказал, что ресурсы должны быть сконцентрированы на производстве пяти основных типов воздушных судов (истребителей Спитфайр и Харрикейн, бомбардировщиков Уитли, Веллингтон и Бленхейм).
Federal judge Richard Paul Matsch ordered that the venue for the trial be moved from Oklahoma City to Denver, Colorado, citing that the defendants would be unable to receive a fair trial in Oklahoma. Федеральный судья Ричард Пол Матч приказал перенести суд из Оклахома-Сити в Денвер, Колорадо, отметив, что подсудимые не смогут быть справедливо судимы в Оклахоме.
It took me long minutes to figure out that those masked men there were not there to kill me, but that someone, somewhere, had ordered my kidnapping. Мне потребовались долгие минуты, чтобы понять, что эти люди в масках были там не для того, чтобы меня убить, а просто кто-то где-то приказал меня похитить.
At 23:16, Tanaka ordered unloading preparations halted and "All ships attack." В 23:16 Танака приказал прекратить разгрузку и объявить на кораблях боевую тревогу.
By the way, sir, have you heard that General Mireau ordered his own battery commander, Captain Rousseau, to open fire on his own positions during the attack? Кстати, вы в курсе, что генерал Миро... приказал командиру батареи, капитану Руссо, открыть огонь по нашим же позициям?
Questioner: They went out into the streets in order to oppose some of the problems demanded or ordered by someone who they think is Evil, Evil, or what they demand from organizations/ political parties are opposed to them. Спрашивающий: Они вышли на улицу для того, чтобы противостоять некоторые проблемы требовали или приказал тем, кто по их мнению, это зло, зло, или то, что они требуют от организаций/ политические партии выступают против них.
As soon as they came on board, I've ordered my officers to control them, to isolate any potentially dangerous persons Как только беженцы попали на борт, я приказал своим офицерам обыскать их и изолировать всех, вызывающих подозрение.
So there's a one in four chance that the Aschen home world is a planet that I ordered off limits? Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка.
He woke up his stable boy in the middle of the night and ordered him to take him to the White House to see Andrew Jackson, because it was urgent that he speak to the president. Он разбудил своего конюха посреди ночи, приказал отвезти его в Белый Дом для встречи с Эндрю Джексоном, так как ему нужно было срочно поговорить с президентом.
In response, the President of the Republic ordered troops to occupy the company premises and initiated proceedings against the leaders on the grounds that they were endangering the company's operation. В ответ на это президент Республики приказал военным занять здание предприятия и возбудить дела против руководителей этой акции за угрозу срыва работы предприятия.
He then recounted how buses carrying Bosniac men began arriving at the farm, one by one, and how one of his commanding officers then ordered him and his unit "to execute those people, to shoot them". Он рассказал о том, как на ферму по одному стали прибывать автобусы с боснийцами и как один из командовавших ими офицеров приказал ему и его подразделению "казнить этих людей, расстрелять их".
S. B. further testified that, upon leaving, one of the men grabbed her sister's golden chain, but that another man ordered him to give it back since "they had not come to rob, but to kill". С.Б. далее показала, что один из них, уходя, сорвал с ее сестры золотую цепочку, но другой приказал ему вернуть ее, поскольку "они пришли не грабить, а убивать".
In the church courtyard, one of those armed with an Uzi ordered the church to be closed and pointed his weapon at a group attending a meeting on tourism in the church. Проникнув во двор церкви, один из них, вооруженный автоматом "узи", приказал закрыть церковь и навел свой автомат на группу людей, присутствовавших в церкви на совещании по поводу туризма.
As a result, the UNMIK Police Commissioner banned the use of rubber bullets in Kosovo and ordered all such munitions to be removed from the armaments of the UNMIK police. В результате Комиссар полиции МООНК запретил применение резиновых пуль в Косово и приказал снять такие боеприпасы с вооружения полиции МООНК.
The grounds were that the supervisor had left his post without permission for another corridor, entered a cell and ordered the detainee to climb down from the window, to stop crying and to close the window. Основаниями для этого приговора послужило то, что этот надзиратель оставил свой пост без разрешения и ушел в другой коридор, вошел в камеру и приказал заключенному спуститься с подоконника, прекратить кричать и закрыть окно.
Number 7 ordered Midnight transformed into a cyborg, with his hatred for Moon Knight (for being abandoned by his mentor) and a mechanical failsafe that caused him to suffer intense pain if he disobeyed Number 7. Номер 7 приказал, чтобы Полуночник превратился в киборга, со своей ненавистью к Лунному рыцарю (за то, что его бросил его наставник) и механической отказоустойчивостью, которая заставила его страдать от сильной боли, если он не подчинился Номеру 7.
Someone, either that man or his superior or his Superior's superior, ordered that these people be used as scapegoats... Кто-то - этот человек, или его начальник, или начальник его начальника, приказал отдать этих людей на расправу...
It took me long minutes to figure out that those masked men there were not there to kill me, but that someone, somewhere, had ordered my kidnapping. Мне потребовались долгие минуты, чтобы понять, что эти люди в масках были там не для того, чтобы меня убить, а просто кто-то где-то приказал меня похитить.