Tyrion leaves the feast with Sansa, and though Tywin has ordered Tyrion to consummate his marriage, he tells Sansa he will not share her bed until she wants him to. |
Тирион покидает пир вместе с Сансой и, несмотря на то, что Тайвин приказал Тириону скрепить их брак, он говорит Сансе, что не разделит с ней ложе до тех пор, пока она сама не захочет этого. |
On May 9, 1944, after the unsuccessful attempt of mobilisation, Friedrich Jeckeln ordered the detachment units in the Vilnius Region to recognize his direct authority. |
9 мая 1944 года, после неудачной попытки мобилизации, Фридрих Еккельн приказал подразделениям Отряда в Виленской области перейти в его прямое подчинение, а в других районах Литвы - в подчинение местного немецкого командования. |
However, when Cesar asked Shank to kill Eva as a test of loyalty, Shank refused and Cesar ordered his top men to track down and kill them both. |
Он приказал Шэнку убить Еву как тест преданности, но когда он отказался, Цезарь приказал, чтобы его руководители разыскали и убили их обоих. |
On May 13 Jackson ordered Ewell to pursue Banks if he withdrew down the Valley from Strasburg, whereas Johnston had ordered Ewell to leave the Valley and return to the army protecting Richmond if Banks moved eastward to join McDowell at Fredericksburg. |
13 мая Джексон приказал ему преследовать Бэнкса, если тот начнёт отступать от Страстберга, и одновременно генерал Джонстон приказал ему покинуть долину, и направиться на усиление армии под Ричмондом, если Бэнкс начнет отступать к Фредериксбергу. |
After obtaining basic information about the case and conducting a preliminary investigation, he ordered the administrative detention of the police chief for unauthorized use of a police vehicle - the pick-up truck - in which his fingerprints had been found. |
После получения основной информации по данному делу и начала следствия он приказал произвести административный арест начальника полиции за то, что он использовал ненадлежащим образом находящийся на хранении в полицейском участке автомобиль "пикап", в котором были найдены отпечатки его ног. |
When Colonel Ntiwiragabo arrived, he ordered everything destroyed and that was when Air Force Major Kanyamibwa gave the order to kill the 40 prisoners as well as the patients in the hospital so that they could not provide military secrets to the winning side. |
Когда на место прибыл полковник Нтивирагабо, он приказал все уничтожить, и после этого майор авиации Каньямибва приказал расстрелять всех 40 пленных и еще одного человека, находившегося в госпитале, чтобы он не выдал их секреты наступающему противнику. |
"when he saw this..."the Roman governor was filled with rage... "and ordered their heads to be cut off." |
Увидев это, римский прокуратор... вознегодовал и приказал отрубить им головы. |
One of the prisoners of Russian nationality became so exhausted from the experiments that no more could be performed on him, and Matsui ordered me to kill that Russian by giving him an injection of potassium cyanide. |
Один из узников, русский, был так измучен экспериментами, что Мацуи приказал мне убить того и ввести ему инъекцию цианистого калия. |
During the previous night, at 20:00 September 4, General Walker had ordered the 1st Provisional Marine Brigade released from operational control of the 2nd Division effective at midnight, September 5. |
4 сентября в 20.00 генерал Уокер приказал первой временной бригаде морской пехоты в полночь 5 сентября выйти из оперативного подчинения 2-й дивизии. |
When General William T. Sherman ordered a fort constructed on the lake in the 1870s, he gave it the name Fort Coeur d'Alene; hence the name of the city that grew around it. |
Когда генерал Уильям Шерман в 1870-х годах приказал построить на озере форт, он решил назвать его Форт Кер-д'Ален, по названию близлежащего города. |
The threat from the latter was so grave that, after their defeat in 1230, the Scottish crown ordered the public execution of the infant girl who happened to be the last of the MacWilliam line. |
Угрозы последних был настолько серьёзны, что после их поражения в 1230 году, шотландский король приказал публично казнить девочку, оказавшуюся последней в роде Маквильямов. |
Shirley ordered a number of armed men who were protecting his house to fire at the mob, but William Pepperrell was able to stop Shirley's men from firing and to persuade the mob to leave. |
Ширли приказал нескольким вооруженным людям, которые защищали его дом, стрелять, но Уильям Пепперрел смог остановить их и уговорить толпу разойтись. |
Botha had ordered his men to hold their fire until the British tried to cross the river, but Hart's brigade, jammed into the loop of the river, was too good a target to miss. |
Бота приказал не стрелять, пока англичане не начнут форсировать реку, но бригада Харта, зажатая в излучине реки была слишком соблазнительной целью. |
Lt. Nakayama, the de facto commander who had ordered the massacre, would later tell the new garrison commander, Captain Soeda, that the lepers and their boat had been lost in a typhoon while being taken to Jaluit atoll. |
Лейтенант Накаяма, который фактически приказал убить больных, позднее доложил командующему гарнизоном Соеде, что прокажённые погибли вследствие тайфуна во время их отправки на Джалуит. |
When the ship was lost, having become trapped and eventually crushed in pack ice, Shackleton ordered the sled dogs and Mrs Chippy shot, as Shackleton had decided that the animals could not be kept during the arduous journey ahead. |
Когда судно было зажато льдами и затонуло, Шеклтон приказал пристрелить ездовых собак и Миссис Чиппи, поскольку экипаж страдал от голода. |
On December 1, 1937, the mayor of Nanking, Ma Chao-chun, ordered all Chinese citizens remaining in Nanking to move into the "Safety Zone" and then fled the city. |
1 декабря 1937 мэр Нанкина Ма Чаоцзюнь приказал всем оставшимся в городе китайцам собраться в «зоне безопасности». |
At first he pointed his Kalashnikov rifle at hostages, but "immediately came to his senses" and ordered them to find shelter in the restroom, before being killed by the commandos. |
Сначала он направил свой «калашников» на заложников, но «немедленно пришёл в себя» и приказал им прятаться в туалетах. |
In the time that Wilder took to calm down the secretary and arrange a small detachment to escort him back to safety, the opportunity for a successful attack was lost and he ordered his men to withdraw to the west. |
Пока Уайлдер успокаивал секретаря и организовывал его отправку в тыл, время было упущено, так что он приказал своим людям отступать на запад. |
The newly elected Bohemian king, Frederick V of the Palatinate was aware of the huge superiority of his enemies' forces and ordered his own army to regroup and attack each of the advancing armies separately. |
Вновь выбранный чешский король Фридрих V был обеспокоен превосходством противника и приказал армии перегруппироваться и нападать на выдвигающиеся армии раздельно. |
With Kabila's success in the Congo, he no longer desired an alliance with the Tutsi-RPF Rwandan army and the Ugandan forces, and in August 1998 ordered both the Ugandans and Tutsi-Rwandan army out of the DRC. |
После этого Лоран-Дезире Кабила больше не нуждался в союзе с тутси РПФ и войсками Уганды, и в августе 1998 года приказал им покинуть страну. |
In 1861, Emperor Franz Joseph I ordered the construction of the Schwarzenberg Monument to commemorate the victorious commander of the 1813 Battle of Leipzig, Karl Philipp, Prince of Schwarzenberg. |
В 1861 году император Франц Иосиф I приказал возвести там памятник участнику Битвы народов 1813 года князю Карлу Филиппу Шварценбергу. |
In autumn 1723 the Tsar personally inspected the construction site and was not satisfied with the pace of construction; so much so that he ordered the arrest of Skornyakov-Pisarev and his German specialists. |
Осенью 1723 года Петр лично проинспектировал строительство, после чего приказал арестовать Скорнякова-Писарева и шлюзовых мастеров-немцев и провести над ними судебное разбирательство. |
The letter went on to state that, in view of the benefit obtained by the Khalkhas from the Qing in the past, the Khutuktu had ordered the mobilization of 4000 troops to advance on Beijing to defend the Emperor. |
Далее утверждалось, что, дабы халхасы снискали в будущем благоволение императора, Богдо-гэгэн приказал собрать 4 тыс. всадников для защиты императорской власти в Пекине. |
Although Danish General Siegwert von Bibow protected the infantry retreat, many of the Danish were massacred until Field Marshal Helmfelt ordered that the killing should stop and the surrendering Danish and Dutch soldiers should be spared. |
Хотя датский генерал Зигверт фон Бибов защищал отход пехоты, многие датчане были убиты, пока фельдмаршал Хельмфельдт не приказал остановить резню. |
Meade, despite having superior numbers, did not wish to give battle in a position that did not offer him the advantage and ordered the Army of the Potomac to withdraw along the line of the Orange and Alexandria Railroad. |
Мид все еще сохранял численное превосходство, но не решился сражаться на невыгодной позиции и приказал армии отступать на север по линии железной дороги Оранж-Александрия. |