In 1814 Raffles ordered the construction of a simple bamboo theatre near Waterlooplein (a square in Jakarta, now Lapangan Banteng), under the name "Military Theater Venue". |
В 1814 году Раффлз приказал построить простой бамбуковый театр рядом с Ватерлоо (на площади в Джакарте, в настоящее время Lapangan Banteng), под названием «Военный Театр Venue». |
The Ottoman forces of just 9,000 janissaries and 100 small cannons had only limited food and weapons, so Tiryaki Hasan Pasha initially ordered his troops to use their rifles only. |
Османские силы насчитывали всего 9000 янычар и 100 небольших пушек, они были ограничены в провианте и боеприпасах, поэтому Тирьяки Хасан-паша первоначально приказал своим войскам использовать только винтовки. |
Then the king of the village ordered them to bring them back to the continent where they were surprised to be welcomed by Berbers. |
Затем правитель деревни приказал отправить их обратно на континент, где их радушно приняли берберы. |
The same day, at 7:30 in the morning, Major General Moshe Carmel ordered his brigades and district commanders "to continue the clearing operations inside the Galilee". |
В тот же день, в 7:30 утра, генерал-майор Моше Кармель приказал своим бригадам и районным командирам «продолжать операции по очистке Галилеи». |
The judge ordered him to the Marines, where he found the only people he ever cared about: The Wild Cards. |
Судья приказал ему вступить к Морпехам, где он нашел единственных людей, о которых он когда-либо заботился: дикие карты. |
Pedro II, future Emperor, grew up and was educated in the palace, and in 1869 ordered the remodelling of the gardens. |
Педру II, будущий император, вырос и получил образование во дворце, а в 1869 году приказал реконструировать его сады. |
His arrival was expected and Danish King Frederick III had already ordered every building outside the city walls burnt, even though it had housed a third of the population of the city. |
Его действия не были неожиданностью, и датский король Фредерик III уже приказал сжечь все строения за пределами городских стен, хотя в них проживала треть населения города. |
Having received intelligence information that the Japanese were planning a large surprise offensive somewhere on Guadalcanal, Vandegrift ordered all the Marine units west of the Matanikau to disengage and return to the east side of the river, which was accomplished by the evening of 9 October. |
Получив разведданные о том, что японцы планируют крупное внезапное наступление в какой-то части Гуадалканала, Вандегрифт приказал всем подразделениям морской пехоты западнее Матаникау завершить миссию и вернуться на восточный берег реки, что и было выполнено к вечеру 9 октября. |
Dom Pedro then "dismissed" the Portuguese commanding general and ordered him to remove his soldiers across the bay to Niterói, where they would await transport to Portugal. |
Дон Педру «отправил в отставку» португальского генерала и приказал ему отвести своих солдат к Нитерою, где они должны были ожидать транспорт в Португалию. |
Nader ordered a few guns be deployed on the roof of a mosque but the artillery battery was put out of action by the Ottoman cannon before it could even begin it bombardment of the citadels battlements. |
Надир приказал развернуть несколько пушек на крыше мечети, но артиллерийская батарея была выведена из строя османскими пушками прежде, чем смогла начать бомбардировку цитадели. |
The king ordered his other Orléans granddaughters (Mademoiselle de Chartres and Mademoiselle de Valois) back from their convent at Chelles. |
Король приказал своим другим внучкам (мадемуазель де Шартр и мадемуазель де Валуа) приехать на церемонию из монастыря в Шелле. |
During the Siege of Boston, Admiral Graves, on 6 October 1775, ordered Lieutenant Henry Mowatt, commanding the armed vessel HMS Canceaux, to destroy seaports that were supporting the rebellion. |
Во время осады Бостона, 6 октября 1775 года, адмирал Грейвз приказал лейтенанту Генри Моуэтту, командиру вооруженного судна Canceaux, уничтожить морские порты, поддерживавшие мятеж. |
In the year 2001, two years after his first election to President, Chávez's government ordered the union federation to undertake its first-ever direct leadership elections. |
В 2001 году, через два года после своего первого избрания в президенты, Чавес приказал Конфедерации провести первые в её истории прямые выборы руководства. |
Hyakutake, with the concurrence of General Headquarters, ordered his troops on New Guinea who were within 30 miles (48 km) of their objective of Port Moresby to withdraw until the "Guadalcanal matter" was resolved. |
Хякутакэ, согласовав решение с Генеральным штабом, приказал своим войскам в Новой Гвинее, которые были уже в 30 милях (48 км) от своей цели - Порт-Морсби, отойти, пока не будет решена проблема Гуадалканала. |
Badoglio ordered Graziani: Tomorrow, the 21st, at the commencement of action at 0300 hours, the First and Fourth Armies will whole-heartedly attack along the entire front. |
Бадольо приказал: «завтра 21 июня, в 03:00 должно начаться общее наступление, 1-я и 4-я армии должны решительно атаковать по всему фронту. |
While Hibbert House served as the Headquarters House, several illustrious commanders resided there: Willoughby Cotton, who ordered the militia to crush the Slave Christmas Rebellion, led by Sam Sharpe in 1831. |
В то время, пока дом Хибберта служил штаб-квартирой военных, в нем проживало несколько выдающихся командиров: Уиллоуби Коттон (приказал милиции подавить восстание рабов на Рождество 1831 года, во главе с Сэмом Шарпом). |
Given intelligence that the militia had been stockpiling weapons at Concord, Massachusetts, he ordered detachments of regulars from the Boston garrison to march there on the night of 18 April to confiscate them. |
С учетом того, что силы повстанцев собирали оружие в Конкорде, Массачусетс, он приказал британским солдатам из гарнизона Бостона отправиться туда в ночь на 18 апреля, чтобы конфисковать его. |
Scheduled to last only until September 29, the truce was short-term; as of February Edward III ordered preparations for embarkation of military forces from Portsmouth. |
Длительность перемирия была до 29 сентября, перемирие было кратковременным и с начала февраля Эдуард III приказал подготовить войска к погрузке на корабли в Портсмуте. |
In response to the threat to Newport, General Sir Henry Clinton ordered 4,000 men under General Charles Grey to prepare for transport to Rhode Island, while Admiral Lord Richard Howe sailed from New York to oppose d'Estaing. |
В ответ на угрозу Ньюпорту генерал сэр Генри Клинтон приказал подготовить 4000 человек под командованием генерал-майора Чарльза Грея для переброски в Род-Айленд, в то время как адмирал Ричард Хау вышел из Нью-Йорка и выступил против д'Эстена. |
On May 29, 1945, French General Charles de Gaulle ordered an air raid on Damascus and demanded the arrest of al-Quwatli, Acting Prime Minister Jamil Mardam Bey, and Saadallah Al-Jabiri, the speaker of parliament. |
29 мая 1945 года французский генерал Шарль де Голль приказал совершить воздушный налет на Дамаск и потребовал арестовать аль-Куатли, исполняющего обязанности премьер-министра Джамиля Мардам-Бея и спикера парламента Саадаллаха аль-Джабири. |
However, with the approach of the Central China Expeditionary Army from the south, the overall situation was grim, and Chiang Kai-shek ordered the withdrawal of the armies. |
Однако с приближением основных сил Центрально-Китайской экспедиционной армии с юга, общая ситуация стала мрачной, и Чан Кайши приказал выводить войска. |
Finally, by letters dated December 20, 1328, the king of France ordered that the fortifications of Bruges, Ypres, and Kortrijk were to be destroyed. |
Наконец, в письмах от 20 декабря 1328 года, король Франции приказал разрушить возведенные баррикады Брюгге, Ипра, и Кортрейка. |
Finally, the Emperor Frederick II ordered the city rebuilt for a third time in 1239, and it is this incarnation which survives today. |
Наконец, император Фридрих II приказал город восстановить в третий раз в 1239 году, и именно в этом воплощении город дожил до сегодняшнего дня. |
According to a brief reference to Nanjing at the Yasukuni museum in Tokyo, the Japanese general in charge gave his men maps showing foreign settlements and a civilian "safety zone", and ordered them to maintain strict military discipline. |
Согласно краткому упоминанию Нанкина в музее Ясукуни в Токио, японский генерал выдал своим людям карты, на которых были отмечены иностранные поселения и «безопасная зона» для гражданских и приказал соблюдать строгую военную дисциплину. |
Dr. Burzynski's treatments have been quote: "illegal under Texas and Federal Law since 1984" and he ordered them stopped on all but a handful of patients. |
Буржински было, цитирую: "незаконным согласно техасскому и федеральному законодательству с 1984 г.", и приказал остановить его, сделав исключение лишь для нескольких пациентов. |