Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Приказал

Примеры в контексте "Ordered - Приказал"

Примеры: Ordered - Приказал
The Military Advocate General ordered the Office of the Military Advocate for Operational Affairs to work closely with the MPCID on every criminal investigation, even before any decision on whether to file charges. Генеральный военный прокурор приказал Управлению военного прокурора по оперативным вопросам действовать в тесном контакте с ОУРВП в связи с каждым уголовным расследованием, даже до принятия какого-либо решения о целесообразности предъявления обвинений.
He also slapped me and ordered me not to argue and to keep quiet, then tied me and subjected me to shabah again... Он также ударил меня и приказал не спорить и молчать, затем связал меня и вновь подверг процедуре "шабах"...
Prior to the arrival of APCLS in Misao, according to displaced persons interviewed by the Group in Mutongo, Sheka ordered the Election Commission to rapidly register as many people as possible, including FDLR combatants. Перед прибытием бойцов АПССК в Мисао, по словам перемещенных лиц, опрошенных Группой в Мутонго, Шека приказал избирательной комиссии быстро зарегистрировать как можно больше людей, включая бывших бойцов ДСОР.
Rather than remaining open-ended and with a view to ensuring the implementation of the decision, Mexico was ordered to report to the Court on the implementation of these guarantees of non-repetition for a period of three years on an annual basis. Не оставляя вопрос открытым и стремясь обеспечить исполнение решения, Суд приказал Мексике ежегодно сообщать о выполнении этих гарантий неповторения в течение трех лет.
The judge was immediately arrested after having ordered the conditional release pending trial of a detainee whose detention had been declared arbitrary by the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on 1 September 2009, on the basis of serious violations of the right to fair trial. Судья был арестован сразу же после того, как он приказал условно освободить из-под стражи до суда задержанное лицо, чей арест был объявлен произвольным Рабочей группой по произвольным задержаниям Организации Объединенных Наций 1 сентября 2009 года, исходя из серьезных нарушений права на справедливое судебное разбирательство.
Following the Gujarat riots, the Court had set aside a number of acquittals, ordered the review of thousands of cases and transferred some cases out of Gujarat. После беспорядков в Гуджарате Суд отменил несколько оправдательных приговоров, приказал пересмотреть тысячи дел и вывел несколько дел из-под юрисдикции властей Гуджарата.
There would therefore be no comment on the absurd media reports appearing recently to the effect that a Georgian general had ordered an attack on Tskhinvali, the capital of South Ossetia, as civilians slept, without first securing the approval of the Georgian authorities. Поэтому не будет сделано никаких комментариев относительно абсурдных сообщений, появившихся в последнее время в средствах массовой информации относительно того, что грузинский генерал приказал атаковать Цхинвали, столицу Южной Осетии, в то время как мирные жители спали, не заручившись предварительно одобрением грузинских властей.
The High Commissioner notes that the Minister of Defence, by order of the President, has ordered that intelligence information affecting the privacy and security of human rights defenders, trade unionists and other social leaders be removed from the files. Верховный комиссар отмечает, что министр обороны по указанию Президента приказал, чтобы вся разведывательная информация, затрагивающая личную жизнь и безопасность правозащитников, деятелей профсоюзов и других общественных деятелей, была изъята из досье.
From 8 to 15 March 2013, during the M23 infighting between forces loyal to Ntaganda and forces loyal to Makenga, Ntaganda ordered the execution of his own combatants who had attempted to desert in Kibumba. С 8 по 15 марта 2013 года в ходе боевых действий внутри Движения 23 марта между силами, верными Нтаганде, и силами, верными Макенге, Нтаганда приказал казнить своих собственных бойцов, которые попытались дезертировать в Кибумбе.
The Indirect Taxation Authority Governing Board, which continued to meet regularly under the chairmanship of the Bosnia and Herzegovina Minister for Finance and Treasury, ordered the Indirect Taxation Authority to take all measures within its competence to increase revenue collection in order to address the problem. Распорядительный совет Управления по косвенному налогообложению, которое продолжало регулярно собираться под председательством министра финансов и казначейства Боснии и Герцеговины, приказал Управлению по косвенному налогообложению принять все меры в своей сфере компетенции к увеличению собираемости налогов, с тем чтобы решить эту проблему.
But somebody, obviously, ordered you to find me, and, what, bring me in? Но кто-то, очевидно, приказал вам найти меня, а потом, что? Привести к нему?
The Japanese regimental commander received word of the U.S. Marine operation about 03:00 on 8 October and immediately ordered his 1st and 2nd battalions closer to the river to counter the Marine operation. Командир японского полка получил информацию об операции морской пехоты около 03:00 8 октября и немедленно приказал своим 1-му и 2-му батальонам перейти поближе к реке, чтобы противостоять операции морской пехоты.
All these actions of Lvov led to that Kerensky ordered his arrest as an accomplice of the "rebel" Kornilov, and the commander himself dismissed (the latter provoked the unsuccessful speech of Kornilov, his arrest and the resignation of the government). Все эти действия Львова привели к тому, что Керенский приказал его арестовать как соучастника «мятежника» Корнилова, а самого главнокомандующего уволить с должности (последнее и спровоцировало неудачное выступление Корнилова, его арест и отставку правительства).
It is Olivia who informs the crew that the governor of Jamaica has ordered Serena's arrest and Olivia is on board to protect the crew from enemies, and to convince Edward and Jules to ask for Serena's pardon. Именно Оливия сообщает команде, что губернатор Ямайки приказал арестовать Серену, и Оливия на борту, чтобы защитить команду от врагов, и убедить Эдварда и Жуля попросить прощения у Серены.
When I heard what she did To tanner, I ordered her back to headquarters To talk to the A.G's office, Когда я узнал, что она сделала с Таннером, я приказал ей вернуться в штаб-квартиру, чтобы поговорить с человеком генпрокурора,
After receiving the results of the investigation, Maj.-Gen. Mofaz ordered that all units in the West Bank be informed about the rules for opening fire with live ammunition and rubber bullets. (Ha'aretz, 13 July 1994) Получив в свое распоряжение результаты расследования, генерал-майор Шоль Мофаз приказал ознакомить все подразделения на Западном берегу с правилами открытия огня боевыми патронами и резиновыми пулями. ("Гаарец", 13 июля 1994 года)
We watched the movie, got in our sweats, ordered thai food, made some popcorn, and then we all decided to get under the faux chinchilla blanket, 'cause you said, "it's chin-chilly in hea." Мы смотрели кино, попал в наш пот, приказал тайской кухни, сделал несколько попкорн, а потом мы все решили попасть под Искусственные одеяло шиншиллы, Потому что вы сказали, "Это подбородка холодно в НЕА".
2.5 In the spring of 1974, the authors acquired and reconstructed another granary on their property for use as a shed. On 17 July 1974, the mayor ordered them to demolish the building used as a shed. 2.5 Весной 1974 года авторы приобрели и перестроили еще один амбар на своей территории для использования в качестве сарая. 17 июля 1974 года мэр приказал им снести строение, используемое в качестве сарая.
In his report, the Lebanese Prosecutor General stated that so far none of the four people who are accused has been detained. On 17 August, the Pre-Trial Judge ordered that his decision confirming the indictment, as well as the indictment itself, be made public. В своем отчете генеральный прокурор Ливана указал, что ни одного из четырех человек, которым предъявлены обвинения, до сих пор задержать не удалось. 17 августа судья предварительного производства приказал обнародовать его решение, подтверждающее обвинительное заключение, и само обвинительное заключение.
If the [appellate body] has ordered the Executive Board to clarify its response, then, upon resubmission of the response, it shall determine whether it complies, or sufficiently complies, with the requirements of the procedure. Если [апелляционный орган] приказал Исполнительному совету разъяснить его ответ, то после повторного представления ответа он определяет, соответствует ли он или в достаточной степени соответствует ли он требованиям процедуры.
When the author intervened, the investigator ordered her to leave "if she wanted to see her son alive". On 17 January, she witnessed how three other police officials kicked her son in the investigator's office. Когда автор вмешалась, следователь приказал ей уйти, "если она хочет видеть своего сына живым". 17 января она была свидетелем того, как трое других сотрудников милиции били ее сына ногами в кабинете следователя.
When news of the expedition reached Versailles, Louis XIV ordered a medal struck bearing the inscription: Kebeca liberata M.DC.XC-Francia in novo orbe victrix, or "Deliverance of Quebec 1690-France victorious in the New World." Когда новости о разгроме экспедиции достигли Версальского дворца, король Франции Людовик XIV приказал изготовить медаль с надписью: «Kebeca liberata M.DC.XC-Francia in novo orbe victrix», или «Освобождение Квебека 1690-Победа Франции в Новом Мире».
The moral of this story is that if I'd cause a stranger to choke to death for my own amusement, what do you think I'll do to you if you don't tell me who ordered you to kill Colosimo? Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо?
And the deputy told me that the sheriff had ordered that Steven's name not be on the jail list, that he not be allowed any access to the phone, which is illegal, that he not be allowed any visitors, И помощник шерифа сказал мне, что шериф приказал не вносить имя Стивена в список задержанных, что ему нельзя пользоваться телефоном, хотя это незаконно, что к нему не допускаются посетители и, что в камере он сидит один,
Ordered us into a no-go zone, nearly got us all killed. Приказал нам ехать в запретную зону, чуть не убил нас всех.