Kurtz had ordered the execution of some Vietnamese intelligence agents - men he believed were double agents. | Курц приказал казнить нескольких людей из вьетнамской разведки которых он считал двойными агентами. |
Following negotiations between UNMOP and Croatian officials, the Minister of Internal Affairs of Croatia ordered the clearing of a minefield along a road inside the United Nations controlled zone. | После переговоров, состоявшихся между МНООНПП и хорватскими официальными лицами, министр внутренних дел Хорватии приказал ликвидировать минное поле, установленное вдоль дороги, проходящей в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне. |
After the convoy had been stopped for 20 minutes, the battalion commander ordered the convoy to return to the unit. | После 20-минутной стоянки командир батальона приказал колонне возвратиться в расположение части. |
Realising he was outnumbered, Afxentiou ordered his comrades to surrender but stayed behind to fight to the death. | Понимая, что силы не равны, Афксентиу приказал своим товарищам сдаться, но сам остался, чтобы сражаться до конца. |
In mid-June 1942, Vice-Admiral Henry Harwood, Commander-in-Chief, Mediterranean Fleet, ordered all non-essential ships to leave Alexandria as he was preparing to demolish the port facilities there to prevent their capture by the advancing Panzer Army Africa. | В июне 1942 года главнокомандующий британским Средиземноморским флотом вице-адмирал Харвуд приказал всем вспомогательным кораблям покинуть Александрию, поскольку англичане начали готовить портовые сооружения к подрыву, опасаясь, что город будет захвачен немецкой танковой армией «Африка». |
After I ordered Thai food and gave you this address. | после того как я заказал тайскую еду и дал вам свой адрес. |
He came in after closing, he ordered a chocolate cheesecake and some paczkis. | Он пришел после закрытия, он заказал шоколадно-сырный торт - и несколько пончиков. |
By the way, the Zamanis ordered the study. | Да, это исследование заказал Замани. |
In June 2018, Freeform canceled the series after three seasons, but ordered two extra episodes to properly conclude the series' story; the second half of the third season premiered on February 25, 2019. | В июне 2018 года Freeform закрыл телесериал после трёх сезонов, однако заказал дополнительные два эпизода, чтобы завершить сюжет; дата выхода второй части третьего сезона назначена на 25 февраля 2019 года. |
The German defendant ordered a refuse-separation plant from the plaintiff, domiciled in Switzerland. | Ответчик из Германии заказал установку для сортировки отходов у предприятия-истца, зарегистрированного в Швейцарии. |
So you ordered him to kill her. | И вы приказали ему убить её. |
I've been ordered not to die... | Мне приказали не умирать... все бы жили припеваючи. |
Here it is, Your Highness, as ordered. | Вот, Ваше Высочество, как приказали. |
We have all been ordered to become allies either with the United States Government or with terrorism. | Нам всем приказали войти в союз либо с правительством Соединенных Штатов, либо с терроризмом. |
After four hours of intensive questioning, the People's Committee officials ordered Thich Quang Do to come back that afternoon and again the following day for further questioning. | После четырех часов интенсивного допроса сотрудники народного комитета приказали Тич Кванг До вернуться после обеда и на следующий день для дальнейших допросов. |
Bureaucrat Conrad, you are ordered to relieve yourself of duty. | Бюрократ Конрад, Вам приказано снять с себя обязательства. |
So these people must come up with a solution in the next two days, or you will be ordered to resume sending teams through the gate. | Так что эти люди должны разобраться с проблемой в течении следующих двух дней или вам будет приказано отправить следующую группу через Врата. |
She had disappeared from her home in Huntsville weeks before the new trial, and every sheriff in Alabama had been ordered to search for her, to no avail. | За несколько недель до суда она исчезла из своего дома в Хантсвилле, всем шерифам штата Алабамы было приказано искать её, поиски не увенчались успехом. |
But on 24 April this plea was voted irregular, and on 26 April the prisoners were again brought to the House of Lords and ordered to amend their pleas. | Но за эту просьбу 24 апреля проголосовали не все; 26 апреля заключённые были снова привлечены к Палате Лордов, и им было приказано исправить формулировку своей просьбы. |
The wording "commensurate with the responsibilities of individuals" in 1.x..2 could be misleading, because workers are not personally responsible for the tasks they are ordered to do; in the equivalent section 1.3.1 the wording "appropriate to their responsibilities and duties" is used. | Формулировка "соразмерно с обязанностями... каждого участника", приведенная в пункте 1.х..2, может ввести в заблуждение, так как работники не несут персональной ответственности за задачи, которые им приказано выполнить; в равноценном разделе 1.3.1 использована формулировка "соразмерно их обязанностям и функциям". |
It says she ordered that yesterday. | Здесь написано, что она заказала его вчера. |
I'm pretty sure my mom never would have ordered a hamburger cake. | Я почти уверена, моя мама никогда бы не заказала торт в виде гамбургера. |
I ordered some shoes, too, but they haven't come in. | Ещё я заказала туфли, но их не доставили. |
I think she ordered a new one. | Она, вроде, заказала новую. |
On my first day, I went to a restaurant, and I ordered a cup of green tea with sugar. | В мой первый день я зашла в ресторан и заказала зеленый чай с сахаром. |
I've already ordered their deployment. | Я уже распорядился о их развертывании. |
The Procurator of Gldani District ordered the return of the literature. | Районный прокурор Глдани распорядился вернуть литературу владельцу. |
In 2006, Thailand's supreme court upheld an appeals court ruling that the filming had harmed the environment and ordered that damage assessments be made. | В 2006 году Верховный суд Таиланда подтвердил решение суда о том, что съёмки нанесли значительный вред окружающей среде, и распорядился провести оценку нанесённого ущерба. |
Moreover, the military tribunal designated to handle his case postponed the hearing of the case on several occasions until, on 5 May 1989, it announced that it had been ordered by the Head of State to withdraw the charges and release the author. | Кроме того, военный суд, назначенный для рассмотрения его дела, неоднократно откладывал его слушание до 5 мая 1989 года, когда он объявил, что глава государства распорядился снять обвинения с автора сообщения и освободить его. |
The author also submits that the judge ordered the author's and other defendants' relatives to leave the court room, and they were only readmitted when the verdict was read out. | Автор также утверждает, что судья распорядился о том, чтобы родственники автора и других обвиняемых покинули зал суда и были повторно допущены в него лишь при зачтении приговора. |
When they ordered for four, I just thought they were hungry. | Когда они заказали на четверых, я подумал, что они просто голодны. |
The biggest order from Germany so far came in October 2006 from the leasing company Angel Trains Europa when they ordered 25 four-car FLIRT trains. | Самый большой заказ из Германии до сих пор прибыл в октябре 2006 года из лизинговой компании Angel Trains Europe, когда они заказали 25 поездов FLIRT. |
This one was ordered in 2011. | Эту заказали в 2011 году. |
You had more guests and ordered extra. | Вы заказали еще для клиента. |
We just ordered appetizers. | Мы только что заказали закуски. |
(in thick Tyrol dialect) I've brought the table that the doctor ordered. | Я принес стол, который заказывал доктор. |
Ordering omakase can be a gamble, but the customer typically receives the highest-quality fish available at a lower cost than if it had been ordered à la carte. | Заказ омакасе может быть азартной игрой, но клиент, как правило, получает самую качественную рыбу по более низкой цене, чем если бы он заказывал блюдо из меню. |
I ordered a 12-inch veggie sub. | Я заказывал 12-дюймовый овощной сэндвич. |
Somebody... ordered a pizza? | Кто-нибудь Заказывал пиццу? Пицца? |
You ordered the chicken, right? | Ты заказывал курицу, правильно? |
After thirty minutes, the judge ordered the proceedings to continue in camera, since a journalist had tried to photograph the proceedings. | После тридцатиминутных слушаний судья постановил продолжить разбирательство в закрытом судебном заседании, поскольку один из журналистов попытался сделать фотоснимки. |
Moreover, the court found no prejudice to either parties would result from the stay, which was ordered. | Более того, суд постановил, что ни одной из сторон не будет нанесен ущерб, если он вынесет решение о приостановлении разбирательства, что и было сделано. |
The previous year, the Supreme Court was reported to have ordered the retrial of hundreds of prisoners who had been acquitted by lower courts, following judicial reviews mandated by the anti-terrorist laws. | Сообщается, что за предшествующий год в связи с пересмотром судебных решений на основе законодательства по борьбе с терроризмом Верховный суд постановил о повторном слушании дел сотен арестованных лиц, оправданных нижестоящими судами. |
The court has ordered you to pay the sum of... 3,292.90 euros, corresponding to what you owe in unpaid rent. | Суд постановил, что вы должны оплатить сумму в... 3,292.90 евро, которая соответствует неоплаченной вами аренде. |
Following this investigation the SFO was ordered by the court to pay over £3m to Tchenguiz in 2014, and to issue a formal apology. | После этого расследования суд в 2014 году постановил, что SFO должно заплатить более £ 3 млн Ченгизу и также принести официальные извинения. |
I'm just remembering my place, like you ordered. | Я только делаю то, что ты приказала. |
I've ordered the Institute be put on quarantine until we kill this thing. | Я приказала, чтобы Институт былна карантине, пока мы не убьем эту вещь. |
Probably inspired by a similar project in Drottningholm, Catherine ordered Antonio Rinaldi and Charles Cameron to model the village after a contemporary Chinese engraving from her personal collection. | Вдохновляясь, вероятно, аналогичным проектом в Дроттнингхольме, Екатерина II приказала Антонио Ринальди и Чарлзу Камерону сделать проект деревни на основе китайской гравюры из её личной коллекции. |
Viewers, the army has just illegally ordered us to land! | Телезрители, армия только что незаконно приказала нам приземлиться! |
When IDPs reached Pristina, the police ordered Podujevo residents to go back to their homes while the other IDPs were allowed to remain. | После переезда перемещенных лиц в Приштину полиция приказала жителям Подуево вернуться в свои дома, разрешив остальным ЛПС остаться в Приштине. |
Furthermore, the Registry was ordered to ensure that the French translation of the trial judgement be made available and the parties notified of same by 31 August 2003. Both parties filed notices of appeal on 16 June 2003. | Кроме того, Секретариату было предписано обеспечить, чтобы к 31 августа 2003 года в распоряжение сторон был предоставлен перевод судебного решения на французский язык. 16 июня 2003 года обе стороны подали уведомления об апелляции. |
The prosecution was, however, ordered to amend the indictment in that the crimes the accused is held responsible for and which were committed in Vojvodina were not properly charged. | Вместе с тем обвинению было предписано изменить обвинительное заключение, поскольку обвинение в связи с преступлениями, за которые обвиняемый привлекается к ответственности и которые были совершены в Воеводине, не было надлежащим образом составлено. |
He was bound over to keep the peace and ordered to find two supporters to guarantee this with a bond of 1000 rupees each. | Ему было предписано не нарушать общественное спокойствие и возложена обязанность представить двоих поручителей выполнения предписания суммой 1000 рупий каждый. |
The Government stated that action to dismiss a person responsible for a place of detention could only be ordered as the maximum penalty in an administrative disciplinary process. | Правительство сообщило, что в качестве условия возбуждения судебного дела увольнение от должности начальника места содержания под стражей может быть предписано лишь в качестве наиболее строгого административного взыскания по результатам дисциплинарного разбирательства. |
In June 2011, former Attorney-General (now Chief Justice) Mohan Peiris was ordered to appear at a habeas corpus hearing in the case after telling the Committee against Torture, in 2011, that Ekneligoda was living in a foreign country. | В июне 2011 года бывшему Генеральному прокурору (в настоящий момент он является Главным судьей) Мохану Пейрису было предписано явиться на слушания по делу в рамках процедуры хабеас корпус после того, как он сообщил Комитету против пыток в 2011 году, что Экнелигода проживает за границей. |
This morning, I had a telegram to say it was Sabini who ordered it. | Этим утром я получил телеграмму, что это было по приказу Сабини. |
My guess is it has something to do with this "High Lord Regent" who ordered those men killed. | И наверняка это тесно связано с этим "Высочайшим Правителем Регентом", по приказу которого были казнены те люди. |
Napoleon ordered a port to be built here between 1803 and 1804, taking its name from the river. | Между 1803 и 1804 годами по приказу Наполеона здесь был построен порт, получивший имя по названию реки. |
The completed north tower and the only partially completed south tower were ordered demolished by Innocent in 1646 because their excessive weight had caused cracks in the basilica's facade and threatened to do more calamitous damage. | Законченная северная башня и незавершённая южная были снесены в 1646 году по приказу папы Иннокентия - их излишняя массивность послужила причиной образования трещин на фасаде собора и угрожала более обширными повреждениями. |
That answer is based on your mechanical survey of the Enterprise computer, ordered by the defendant prior to this trial, is it not? | Ваш ответ основан на диагностике компьютера "Энтерпрайза" по приказу обвиняемого накануне трибунала? |
Scheme normal algorithm is a finite ordered set of so-called substitution formulas, each of which can be simple or final. | Схемой нормального алгоритма называется конечный упорядоченный набор так называемых формул подстановки, каждая из которых может быть простой или заключительной. |
The starting curve is an ordered set of points or lines and the distance dimension ε > 0. | Начальная кривая представляет собой упорядоченный набор точек или линий, и заданное расстояние ε > 0. |
How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? | Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко? |
Ordered, free and single market of Bosnia and Herzegovina, without internal trade or political barriers; | упорядоченный, свободный и единый рынок Боснии и Герцеговины без внутренней торговли или политических барьеров; |
Generating data on RNA transcripts can be achieved via either of two main principles: sequencing of individual transcripts (ESTs, or RNA-Seq) or hybridisation of transcripts to an ordered array of nucleotide probes (microarrays). | Получение данных о транскриптах возможно двумя принципиально различающимися путями: секвенированием отдельных транскриптов (EST или РНК-Seq) или гибридизацией транскриптов на упорядоченный чип нуклеотидных последовательностей (микрочип). |
I've got the puppies you ordered. | Я привезла щенков, которых вы заказывали. |
Well, then you ordered these. | Хорошо тогда, Вы заказывали им. |
Yes, I got your figs and raisins you ordered. | Вот вам инжир и изюм, как заказывали. |
Didn't you ordered the meal? | Вы что, обед не заказывали? |
Imperial bombolotti ordered you? | императорские бомболотуи заказывали вы? |
The court of first instance ordered the buyer to pay the price, plus legal interest. | Суд первой инстанции обязал покупателя уплатить цену вместе с установленными законом процентами. |
He also highlighted the freedom of the press and ordered all convents and monasteries to open free schools. | Также он выступал за свободу прессы, и обязал создать при всех монастырях бесплатные школы. |
In one case, a district court had ordered the hospital in question to issue an official apology to the patient for causing her bodily harm. | По одному делу окружной суд обязал соответствующую больницу принести официальные извинения пациентке за посягательство на ее физическую неприкосновенность. |
The court also ordered her to pay 7,500 euros in legal fees for Anton and Paavo Salonen. | Суд также обязал Римму Салонен выплатить 7500 евро на оплату юридических услуг для Антона и Пааво Салонен. |
The court ruled in favour of the seller and ordered the buyer to pay the price with interest accrued under the Croatian law. | Суд вынес решение в пользу продавца и обязал покупателя уплатить цену товара с процентами, начисленными в соответствии с законодательством Хорватии. |
Though prices of ordered goods cannot be changed. | При этом цена на заказанный товар изменению не подлежит. |
Among new projects of our company we would like to mention a large and complicated site ordered by a prominent merchant of offshore businesses - the Fortnostress company. | Из новых же проектов компании отметим большой и сложный сайт, заказанный крупным продавцом офшорных предприятий - компанией Fortnostress. |
Another vessel ordered earlier but not yet started, which was to be named "Bloodhound" was renamed "London". | Ещё один корабль, ранее заказанный, но постройка которого ещё не началась, был переименован из «Bloodhound» в «London». |
The ordered item won't be a 100% copy of the picture, as it is handmade and each product is unique designer's work. | Заказанный образец не будет 100% копией выбранной открытки, поскольку это ручная работа и каждая копия уникальна. |
The complete shipment of 1,250 tons ordered by the General Establishment for Water and Sewerage was delivered and distributed throughout the 15 governorates in accordance with the allocation plan over a period of 137 days, representing an average of nine days per consignment. | Весь хлоргаз, заказанный Главным управлением водоснабжения и канализации в количестве 1250 тонн, был доставлен в полном объеме и распределен в 15 мухафазах в соответствии с планом распределения за 137 дней, средний срок поставки одной партии товара при этом составил девять дней. |
I have the pistons you ordered. | Я, это, поршни по заказу. |
Of the Secret Service agents, ordered by their top dogs to blame it on us. | Это работа милиции, спецслужб, по заказу высшего руководства, чтобы подставить нас. |
A client from Giessen ordered it, custom-made. | Сделано по заказу одного клиента из Гессена. |
The ring ordered by Mr. Matsushima and Ms. Ando is ready for pickup. | Обручальные кольца по заказу Мацусимы-сана и Андо-сан готовы! |
In 2008, the study Evaluation and Comparative Analysis of Possible Forms of Discrimination Envisaged in the Law on Equal Treatment of the Republic of Lithuania as well as of Public Tolerance towards Various Social Groups, ordered by DNMLLA, was conducted. | В 2008 году по заказу ДЭМЛЖЗ было проведено исследование на тему "Оценка и сравнительный анализ возможных форм дискриминации, подпадающих под действие Закона Литовской Республики о равных возможностях, а также вопросов общественной терпимости по отношению к различных социальным группам". |
In the 1970s, fashion suppliers were frequently unable to deliver the quantities ordered by retailers or to deliver them on time. | В 1970-е годы поставщики модной одежды часто не могли доставлять заказы от розничных торговцев и доставлять их в срок. |
Subcontracts awarded and major equipment ordered | Заключение субподрядных контрактов и заказы на основное оборудование |
Printed copies can be ordered from the WHO Bookshop, which offers discounts on orders from developing countries. | Печатные экземпляры публикаций можно заказать в книжном магазине ВОЗ, который предлагает скидки на заказы из развивающихся стран. |
American Airlines ordered British-built de Havilland Comets; the orders were cancelled when the Comets were found to suffer serious metal fatigue. | American Airlines были заказаны британские самолеты de Havilland Comet, но отменила заказы, когда было обнаружено, что в этих самолетах есть серьезные конструктивные недостатки. |
For three days, he ordered juice to his room, then he ordered it to hers. | В течение трех дней, он заказывал сок в свой номер, а потом заказы были в её номер. |