| Gibbon halted his men in their pursuit, not wishing his force to be scattered, and ordered them to burn the tipis. | Гиббон остановил своих людей, чтобы не распылять силы и приказал сжечь типи. |
| When you were first prime, you spared his life after Apophis ordered him killed. | Когда ты был первым помощником, ты пощадил его, хотя Апофис приказал его убить. |
| Then the king of the village ordered them to bring them back to the continent where they were surprised to be welcomed by Berbers. | Затем правитель деревни приказал отправить их обратно на континент, где их радушно приняли берберы. |
| Who ordered my death? CONSTANCE GASPS | Кто приказал меня убить? |
| In 1991, President Gamsakhurdia of Georgia, having proclaimed the slogan "Georgia for Georgians" - just think about these words - ordered attacks on the cities of Sukhum and Tskhinval. | В 1991 году президент Грузии Гамсахурдия с призывом «Грузия для грузин» - только вдумайтесь в эти слова - приказал штурмовать Сухум и Цхинвал. |
| I ordered some new comforters for the rooms and she told me I was being extravagant. | Я заказал пару новых одеял для номеров, а она сказала, что я не экономлю. |
| Listen. Bobby's ordered some new carpets. | Слушай, Бобби заказал новые ковры. |
| Q: If I ordered the meeting with a followed transportation but my friend wants to meet me at the airport. | В: Я заказал встречу и доставку (transfer). Но мой друг также хочет встретить меня в аэропорту. |
| I've just ordered breakfast. | Я ж только завтрак заказал. |
| FX ordered 10 episodes of the sitcom and, if the series had done well over its first 10-episode run, the network would have ordered an additional 90 episodes. | FX заказал 10 эпизодов ситкома и, если он хорошо себя покажет в первом показе, телесеть закажет еще 90 дополнительных эпизодов. |
| I have done exactly as you ordered. | Я делал всё в точности, как вы приказали. |
| You've been ordered to work together, to share intelligence in the pursuit of Agent Keen. | Вам приказали работать сообща, делиться данными по розыску агента Кин. |
| Tia, I've been ordered not to speak to the media. | Тиа. Мне приказали ничего не говорить журналистам. |
| By the way, I've been told that you ordered your artillery to fire on your own men during the attack on the Ant Hill. | Я слышал, что вы приказали артиллерии... стрелять по своим при штурме холма. |
| Maybe I don't know why you did it, but I have a respected, decorated chief of police who can testify that you ordered him to destroy evidence of a colossal conspiracy you orchestrated. | Хоть я и не знаю, зачем вы это сделали, но у меня есть уважаемый начальник полиции, который может свидетельствовать о том, что вы приказали ему уничтожить улики хитроумной теории заговора, управляемой вами. |
| Ships were ordered to make for the open ocean. | Кораблям было приказано выйти в открытое море. |
| In Beijing millions of inhabitants were ordered to witness some 30,000 sentencing and execution rallies during the early 1950's. | В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов. |
| Some families found their houses taken over and used as military positions by the IDF during an operation, while they themselves were ordered to remain inside. | В ходе одной из операций ИСО захватили несколько домов и использовали их в качестве боевых позиций, тогда как проживавшим там нескольким семьям было приказано оставаться внутри. |
| Faramir was initially ordered to remain in Minas Tirith as regent but went battle in disguise and was killed; the Éothéod found tokens on his body indicating that he was the Prince. | Ему изначально было приказано оставаться в Минас Тирите в качестве регента, но он, замаскировавшись, отправился на битву, и был убит там; люди Эотеода нашли на его теле знаки достоинства наследника престола. |
| The Moldovan 1989 language law, that introduced the Latin script as the official script of the Republic of Moldova, was boycotted by the Transnistrian authorities, and all Moldovan schools in Transnistria were ordered to keep the Cyrillic script. | Закон Молдавии о языке от 1989 года, который вводил переход молдавского языка на латинскую графику, был бойкотирован властями Приднестровья, и всем молдавским школам в этом регионе было приказано сохранить кириллицу. |
| I've ordered a DNA panel on Seth Branson... | Я заказала панель ДНК Сета Брэнсона... |
| Sweetie, you ordered bottle service. | Милая, ты заказала целую бутылку. |
| No, she was the one who ordered it. | Нет. Это точно она заказала. |
| But then you ordered a salad When they make the most delicious French food, | Ты заказала салат, хотя у них замечательная французская кухня. |
| I ordered a stat head c.T. | Я заказала срочную КТ головы. |
| The Court then ordered that the 810 families remove their houses from the land. | После этого суд распорядился, чтобы 810 семей убрали свои дома с данного земельного участка. |
| According to media reports on 5 December 1996, the President of the Sudan ordered the release of nearly 200 women from Omdurman prison. | Согласно сообщениям средств массовой информации от 5 декабря 1996 года, президент Судана распорядился освободить около 200 женщин из тюрьмы в городе Омдурмане. |
| Thus, on 25 June 2009, a judge ordered additional medical-forensic examination and asked to receive the results in a three-month period. | Так, 25 июня 2009 года судья распорядился о проведении дополнительной судебно-медицинской экспертизы и потребовал представления результатов экспертизы в течение трех месяцев. |
| They were taken to the Maikelawi Police Investigation Centre in Addis Ababa, although they were not initially charged with any offence. On 24 November 1997, the judge ordered that they should be allowed access to their relatives, lawyers and medical care. | Они были доставлены в полицейский центр расследования Майкелави в Аддис-Абебе, хотя им не было вменено какое-либо правонарушение. 24 ноября 1997 года судья распорядился, чтобы к ним допустили родственников и адвокатов и оказали медицинскую помощь. |
| The Supreme Court of Pakistan ordered a McDonald's fast-food restaurant and several clubs, such as an Aeromodelling Club, that had been operating inside F-9 Park to close down. | Верховный суд Пакистана распорядился закрыть рестораны быстрого питания McDonald's и несколько клубов, к примеру «Клуб авиамоделирования», находящиеся на территории парка. |
| The guys in Homicide ordered this pizza about an hour ago. | Ребята из Убийств заказали пиццу около часа назад. |
| The biggest order from Germany so far came in October 2006 from the leasing company Angel Trains Europa when they ordered 25 four-car FLIRT trains. | Самый большой заказ из Германии до сих пор прибыл в октябре 2006 года из лизинговой компании Angel Trains Europe, когда они заказали 25 поездов FLIRT. |
| They split an order of fries three hours ago and they haven't ordered anything since. | Три часа назад я принёс им картошку, и с тех пор они не заказали ничего. |
| That's what we ordered. | Это-то, что мы заказали. |
| We ordered 1,000 of those. | Мы заказали 1000 штук. |
| I probably ordered takeout every night while you were gone. | С тех пор, как ты уехала, я заказывал еду на вынос, наверное, каждый вечер. |
| Should I tell her I ordered tea? -No. | Мне сказать ей, что я заказывал чай? |
| Ordered a coke, nursed it, then left a huge tip. | Заказывал колу, медленно выпивал и оставлял огромные чаевые. |
| Who ordered the Ativan? | Кто заказывал "Ативан"? |
| The buyer failed to perform its contractual duties on several occasions, even though the seller warned him to do so: it did not make the payments it was supposed to and it ordered less packaging than it was obliged to under the contract. | Несмотря на предупреждения продавца, покупатель неоднократно нарушал свои обязательства по договору: не вносил причитающиеся платежи и заказывал меньше упаковочного материала, чем требовалось по условиям договора. |
| A jury in California ordered Affiliated to pay the Government of American Samoa the maximum amount possible under the insurance policy. | Суд присяжных в Калифорнии постановил, что "Аффилиэйтид" должна выплатить правительству Американского Самоа максимальную сумму, предусмотренную страховым полисом. |
| The Colombian Constitutional Court found that the disconnection of water services to a woman with chronic kidney failure violated the right to life, and ordered the reinstatement of the service. | Конституционный суд Колумбии указал, что прекращение оказания услуг по водоснабжению женщине, которая страдает хронической почечной недостаточностью, является нарушением ее права на жизнь, и постановил возобновить предоставление этих услуг. |
| On 9 August the Supreme Court held that their detention was illegal and ordered their release. | 9 августа Верховный суд постановил, что их задержание было незаконным, и отдал распоряжение об их освобождении. |
| The matter was therefore sent back to the Indictment Division of the Court of Algiers, which annulled the contested decision on 13 May 2003 and ordered further investigations and hearing of the witnesses. | В результате этого дело было направлено в обвинительную палату Суда Алжира, который отменил данное решение 13 мая 2003 года и постановил продолжить расследование и вновь заслушать свидетелей. |
| He pointed out that previously, the maximum period of custody had been 10 days and that it was the Constitutional Court itself which had ordered it to be reduced to five days. | Следует отметить, что ранее максимальный срок составлял 10 дней и что сам Конституционный суд постановил сократить его до пяти дней. |
| It was just a few pixels on a screen, so he passed his assessment on and the Army ordered a strike. | Это было всего несколько пикселей на экране, поэтому он дал свою оценку, и армия приказала атаковать. |
| Unbeknownst to me, my family in Boston learned of this and ordered Captain Bryson to liquidate our holdings here. | Без моего ведома, моя семья в Бостоне, узнала об этом и приказала капитану Брайсону уничтожить наше имущество здесь. |
| Authority? The Queen just ordered me and now I'm ordering you. | Королева просто приказала мне, а сейчас я приказываю тебе |
| Can you prove that Caroline ordered you to do this? | Можете доказать, что это вам приказала Кэролайн? |
| Qyburn then reports to Cersei about the "rumor" that she ordered him to investigate, and he remarks that it is "more, much more". | Квиберн (Антон Лессер) шёпотом сообщает Серсее о некоем «слухе», который она приказала ему расследовать, и отмечает, что это «больше, гораздо больше», чем просто слух. |
| The number of disputes in which mediation was ordered is shown on Table 8.1. | Количество споров, в отношении которых было предписано использовать посреднические услуги, отражено в таблице 8.1. |
| Shortly afterwards, U-881, U-889 and U-1229, which had been operating separately, were also ordered to positions between New York and Cape Hatteras. | Вскоре после этого, U-881, U-889 и U-1229, выполнявшим другие задания, также было предписано занять позиции между Нью-Йорком и мысом Хаттерас. |
| The prosecution was, however, ordered to amend the indictment in that the crimes the accused is held responsible for and which were committed in Vojvodina were not properly charged. | Вместе с тем обвинению было предписано изменить обвинительное заключение, поскольку обвинение в связи с преступлениями, за которые обвиняемый привлекается к ответственности и которые были совершены в Воеводине, не было надлежащим образом составлено. |
| He was bound over to keep the peace and ordered to find two supporters to guarantee this with a bond of 1000 rupees each. | Ему было предписано не нарушать общественное спокойствие и возложена обязанность представить двоих поручителей выполнения предписания суммой 1000 рупий каждый. |
| He was charged with engaging in "provocative and mercenary acts under the guidance of the United States Interests Section in Cuba." Officials ordered Carlos Serpa Maceira to stop working as a journalist or face a forcible return to his home town. | Его обвинили в «провокационных и корыстных действиях под руководством ЮСИС» (отдела посольства Швейцарии, представляющего интересы США на Кубе). Карлосу Масейре было предписано оставить журналистскую работу под угрозой принудительного возвращения в город, из которого он приехал. |
| He was killed in a drone strike ordered by the highest levels of government. | Он был убит ударом беспилотника по приказу высших эшелонов власти. |
| All windows and doors that opened onto the "Aryan" side were ordered to be bricked up. | Все окна и двери, выходившие на «арийскую» сторону, были по приказу замурованы кирпичами. |
| The military authority shall not intervene in that area unless ordered to do so by the political authority, in accordance with the regulations in force. | Военные власти могут действовать в этой области лишь по приказу политических властей в соответствии с действующими нормативными положениями. |
| A state of emergency throughout the territory could only be declared by Parliament, and while states of emergency in specific localities could be ordered by the President, they were subject to confirmation by Parliament. | Чрезвычайное положение по всей территории может быть объявлено только парламентом, хотя чрезвычайное положение в конкретных местностях может быть введено по приказу президента, но оно требует подтверждения парламента. |
| According to informal discussions by the Group with staff of the national intelligence agency, they believe Major Migabo ordered the transfer of weapons. | В неофициальной беседе сотрудников национального разведывательного управления с членами Группы они высказали мнение о том, что передача оружия была осуществлена по приказу майора Мигабо. |
| The ordered list of loci known for a particular genome is called a gene map. | Упорядоченный перечень локусов для какого-либо генома называется генетической картой. |
| The aim of this component is to guarantee the ordered and standardized production of geospatial information, in addition to managing the identification and creation of a catalogue of products available to users. | В рамках этого компонента ставится цель обеспечить упорядоченный сбор геопространственной информации, отвечающей установленным стандартам, а также наладить управление деятельностью по созданию каталога информационных ресурсов, доступных для пользователей. |
| This is an ordered world, Jim. | Это упорядоченный мир, Джим. |
| Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
| This is an alphabetically ordered list of Banksia species, as of 2007. | Это упорядоченный в алфавитном порядке список видов рода Банксия (Banksia) по состоянию на 2007 год. |
| But you ordered his psych evaluation in Germany, which I'm sure you reviewed. | Но вы заказывали его психиатрический осмотр в Германии, который я уверена вы перепроверили. |
| I changed the license plates as you ordered. | Я поменял номера, как вы заказывали. |
| Sir, that package you ordered from Cairo arrived three days early. | Сэр, пакет, который вы заказывали из Каира, прибыл на три дня раньше. |
| But we only ordered ten. | Мы заказывали лишь 10. |
| The things he ordered, were either noodles with soybean paste or spicy soup with dried saury, 3 what else? (Sam Hab: | Вы уже заказывали лапшу с соевой пастой и острый суп с сомом. |
| It held that the continuation of manual scavenging violated human rights and ordered the State to fully implement the new act and take appropriate action in response to any violations. | Он постановил, что продолжение практики ручной ассенизации является нарушением прав человека, и обязал государственные власти полностью соблюдать новый закон и принимать надлежащие меры в ответ на любые нарушения. |
| These matters were remitted to the Commercial Court, which ordered the KAC Insurers to pay USD 150 million to KAC for aircraft spares, engines and ground equipment, in addition to interest on that amount. | Эти вопросы были переданы на рассмотрение Коммерческого суда, который обязал страховщиков выплатить "КЭК" за запасные части, двигатели и наземное оборудование 150 млн. долл. США и проценты с этой суммы. |
| It also ordered the buyer to pay to the supplier over US$ 192 million in fines for late payments under Contract 2/04, Contract 3/04 and Contract 198, together with interest. | Он также обязал покупателя заплатить поставщику штраф в размере свыше 192 млн. долл. США за просрочку платежей по контрактам 2/04, 3/04 и 198, также с процентами. |
| Nevertheless, although the pro forma invoices were not electronic evidence, the Court found that the seller had proven with great evidence the existence of a contract of sale and ordered the buyer to pay nominal damages. | Тем не менее, хотя счета-проформы не являются электронным свидетельством, Суд определил, что продавец убедительно доказал наличие договора купли-продажи, и обязал покупателя возместить номинальные убытки. |
| The Ontario Court acceded to Mrs Vargay's claim and ordered the author to produce copies and records from 2003 to May 2004 of his bank accounts in Hungary; and to produce updated bank statements of his accounts from February to May 2004. | Суд Онтарио удовлетворил претензию г-жи Варгай и обязал автора представить ему копии и ведомости его банковских счетов в Венгрии с 2003 года по май 2004 года и предъявить обновленные выписки из банковских счетов за период с февраля по май 2004 года. |
| Though prices of ordered goods cannot be changed. | При этом цена на заказанный товар изменению не подлежит. |
| Interpreter Mustafa Murtazaliev, ordered by Qraf Voinovich, found the Fatali Khan in Aghdam. | Переводчик Мустафа Муртазалиев, заказанный Крафом Войновичем, нашел Фатали-хана в Агдаме. |
| A simple example would be to consider an XML instance that contained references to a customer and an ordered product. | Возьмём, например, простой XML, который содержит ссылки на покупателя и на заказанный продукт. |
| Medical results, rejected Costco applications, vanity plates you ordered while intoxicated. | Результаты медосмотра, отвергнутые заявки в Костко, автомобильный номер, заказанный в опьянении. |
| The ordered item won't be a 100% copy of the picture, as it is handmade and each product is unique designer's work. | Заказанный образец не будет 100% копией выбранной открытки, поскольку это ручная работа и каждая копия уникальна. |
| I... I have the pistons you ordered. | Я, это, поршни по заказу. |
| In reality, the name Fat Boys was suggested by the group's manager when he received a $350 hotel bill for extra breakfast ordered by the group on their European tour. | На самом деле, название The Fat Boys было предложено менеджером группы, когда он получил счёт в отеле в размере 350 долларов за дополнительный завтрак по заказу группы на их европейском туре. |
| We're shipped only when ordered. | Нас поставляют строго по заказу, может, отдел заказов ошибся? |
| In 2000, China United Airlines spent USD$120 million to buy a Boeing 767-300ER, which was previously ordered by Delta, as Jiang Zemin's private jet. | В 2000 году по заказу правительства China United Airlines приобрела за 120 миллионов долларов лайнер Boeing 767-300ER для обеспечения перелётов первого лица государства Цзян Цзэминя. |
| In the absence of such details, the actual quantity of goods received for different destination points could not be reconciled with the quantity ordered against each purchase order. | В отсутствие такой подробной информации фактическое количество полученных товаров для различных пунктов назначения не могло быть сопоставлено с количеством, подлежащим поставке по каждому заказу. |
| This conclusion is reinforced by the fact that no new ships were ordered. | Этот вывод усиливается тем обстоятельством, что заказы на строительство новых судов отсутствуют. |
| These were ordered specifically so that the airline could re-enter the Sydney-Canberra market that it abandoned in 2004, and to fly to less populous areas. | Заказы на эти воздушные суда были размещены специально для того, чтобы авиакомпания могла возобновить перевозки по маршруту Сидней-Канберра, с которого авиакомпания была вынуждена уйти в 2004 году, а также начать полёты по маршрутам с низким пассажиропотоком. |
| American Airlines ordered British-built de Havilland Comets; the orders were cancelled when the Comets were found to suffer serious metal fatigue. | American Airlines были заказаны британские самолеты de Havilland Comet, но отменила заказы, когда было обнаружено, что в этих самолетах есть серьезные конструктивные недостатки. |
| Although being passed over by the French air force in favor of the more powerful SPAD VII design, the HD. was ordered by the Belgian and Italian air force. | Хотя ВВС Франции предпочли более мощный SPAD VII, заказы на HD. поступили от Бельгии и Италии. |
| Moreover, the National AIDS Commission has ordered three months of treatment to be funded by the Global Fund, to be renewed on a quarterly basis. | Кроме того, Национальная комиссия по борьбе со СПИДом заказала партию этих препаратов, которых должно хватить на три месяца лечения и средства на которые будут выделены по линии Глобального фонда, и такие заказы будут размещаться с периодичностью раз в квартал. |