| The court also ordered the plaintiff to calculate the interests of the debt. | Суд приказал также истцу рассчитать сумму процентов по задолженности. |
| In the fall of 1976, Topalian ordered other operatives to ship half of the stolen batch of explosives to him in the Cleveland area. | Осенью 1976 года Топалян приказал другим пособникам переправить половину украденной партии взрывчатых веществ ему в район Кливленда. |
| He ordered me to stand up. | Он приказал мне встать. |
| Who ordered my death? CONSTANCE GASPS | Кто приказал меня убить? |
| Following the 25 May incident he ordered 10 Steyr weapons and ammunition to be stored at Gleno police station. | После инцидента, имевшего место 25 мая, он приказал передать на хранение полицейскому участку Глену 10 винтовок «Штейр» и необходимые боеприпасы. |
| I ordered those socks and driving shoes. | Я заказал себе эти носки и ботинки. |
| I ordered a beer, Freya, like, ten minutes ago. | Я заказал пиво еще 10 минут назад, Фрейя. |
| That guy ordered the pork noodles. | Тот парень заказал лапшу со свининой. |
| CAAK was re-branded as Air Koryo in March 1992 and in 1993, ordered three Ilyushin Il-76 freight aircraft to carry cargo to and from its destinations in China and Russia. | Кроме того, в 1993 году Air Koryo заказал 3 Ил-76 для грузовых рейсов в Китай и Россию. |
| He contacted a jeweller in Berlin and ordered a silver cup engraved with the date and the type of enemy aircraft. | После этого он заказал у друга-ювелира серебряный кубок с выгравированными датой боя и типом сбитого аэроплана. |
| They ordered me to shed my agency contacts and go deep. | Они приказали прервать контакты с агентством и уйти под прикрытие. |
| You ordered O'Neill to wait five minutes - that's really six hours, maybe more. | Вы приказали полковнику О'Ниллу подождать 5 минут - что на самом деле является 6 часами, а может и больше. |
| We have been ordered to hand over Carlos mejia to the FBI because somehow Mexico has found out we have him, and now they want him back. | Нам приказали передать Мехия в руки ФБР, потому-что-в Мексике как-то узнали, что он у нас, и они хотят его вернуть. |
| Some of the herdsmen had had their tents and animal pens destroyed by Civil Administration officers who had ordered them to leave. (Ha'aretz, 24 December) | Принадлежащие некоторым пастухам палатки и загоны для животных были уничтожены представителями гражданской администрации, которые приказали им покинуть эту местность. ("Гаарец", 24 декабря) |
| As they approached the terminal, two Ugandan sentries, aware that Idi Amin had recently purchased a white Mercedes, ordered the vehicles to stop. | По дороге двое угандийских часовых (осведомлённых, что Иди Амин недавно приобрёл белый мерседес на смену чёрному) приказали кортежу остановиться. |
| Our obsession lies in the fact that we've been ordered to turn over a disputed piece of evidence. | Наша одержимость заключается в том факте, что нам было приказано передать вам спорную улику. |
| You'll go back through the gate with the combination Daniel just gave you, - as you were ordered. | Вы вернетесь обратно через Врата с комбинацией, которую дал вам Дэниел, - как вам и было приказано. |
| The next morning, September 4, instead of continuing the attack toward the 24th Infantry command post, 3rd Battalion, 27th Infantry was ordered to attack into the Komam-ni area where North Korean troops were fighting in the US artillery positions. | На следующее утро 4 сентября вместо того чтобы продолжать наступление на командный пост 24-го пехотного полка третьему батальону 27-го пехотного полка было приказано идти в область Комам-ни, где северокорейцы атаковали американские артиллерийские позиции. |
| At the end of March, Serb forces entered these villages and forced a group of IDPs to Prizren, from where they were taken to Albania by bus, while another group of IDPs was ordered to head back to Tusilje. | В конце марта сербские войска захватили эти деревни и отправили группу ЛПС в Призрен, из которого они были переправлены автобусами в Албанию, в то время как другой группе ЛПС было приказано отправляться в Тусиле. |
| On August 9, he was ordered to report to the Army of Tennessee under Hood in Atlanta, but this order was revoked ten days later, possibly due to his bad health. | 9 августа ему было приказано отправиться в расположение Теннессийской армии, однако через 10 дней приказ был отменен - возможно, из-за плохого здоровья генерала. |
| And l ordered a whisky and started talking to the bartender. | Заказала виски и заговорила с барменом. |
| The Emirates airline ordered 50 long-range type 777 aeroplanes on Sunday with an order value of 18 billion dollars. | В воскресенье авиакомпания Emirates заказала 50 дальнемагистральных самолетов 777 серии общей стоимостью 18 миллиардов долларов. |
| You guys, I ordered some chocolate pies from that bakery on Bleeker. | Девчонки, я заказала шоколадные пирожные в пекарне на Бликера. |
| I got the parts you ordered. | Я нашёл детали, которые ты заказала. |
| In addition, the Section has ordered missing parts required to complete the existing virtual library systems. | Кроме того, Секция заказала недостающие запасные части, необходимые для окончательного внедрения существующих систем виртуальной библиотеки. |
| No, the judge just ordered his release. | Нет, судья только что распорядился освободить его. |
| The Pre-Trial Judge ordered that no more than 112 be called. | Судья предварительного производства распорядился о вызове не более 112 свидетелей. |
| The Police Complaint Commissioner ordered an investigation into complaints of abuse by the police received from residents of the Vancouver Downtown Eastside. | Комиссар по рассмотрению жалоб на действия полиции распорядился провести расследование жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, полученных от жителей восточной части пригородов Ванкувера. |
| 2.5 On an unspecified date, after a complaint filed by the author, a prosecutor ordered the release of Mr. Titiahonjo, but Captain Togolo refused to comply. | 2.5 В неуказанную дату после того, как автор подала жалобу, прокурор распорядился об освобождении г-на Титиахонжо, но капитал Тоголо отказался подчиняться. |
| Supreme Court Justice Luiz Edson Fachin made this and other testimony public, and ordered an investigation of more than 100 politicians implicated in bribes and kickbacks at state-run companies, particularly Petrobras. | Судья Верховного Суда Луис Эдсон Фачин обнародовал эти и другие показания и распорядился провести расследование в отношении более 100 политиков, причастных к взяткам и откатам в государственных компаниях, в частности Petrobras. |
| The big spread we ordered for tonight. | То щедрое угощение, что мы заказали на вечер. |
| It's just some champagne we ordered. | Это просто шампанское, которое мы заказали. |
| The military ordered a flight test using liquid rather than solid fuel in early 1942. | В начале 1942 года военные заказали лётные испытания с использованием жидкого, а не твёрдого топлива. |
| If you'd ordered this in a restaurant, you'd have fainted when you got the bill. | Если бы вы заказали это в ресторане, вы бы упали в обморок, когда увидели бы счет. |
| We already ordered the wood. | Мы уже заказали дерево. |
| Plus, he ordered a tonic and lime. | Плюс он заказывал тоник с лаймом. |
| Like, draining his accounts and buying stocks that he never ordered - sending threatening e-mails. | Например, очистка его счетов, покупка акций, которых он даже не заказывал, отправка угрожающих писем. |
| I'm sorry, but I just ordered three. | Простите, но я заказывал З. |
| The Circuit Court held at first instance that although the buyer questioned that it had ordered the new models, it did not refuse to take delivery. | Окружной суд, рассматривавший дело в первой инстанции, установил, что покупатель хотя и не признал, что заказывал новые модели, однако и не отказался принять поставку. |
| Who ordered quince tea? | Кто заказывал чай из айвы? - Я. |
| On 11 May, the High Court of Justice ruled that the three Orient House offices ordered to be closed by the Government should remain open until after the upcoming election. | 11 мая Верховный суд постановил разрешить расположенным в Восточном доме учреждениям, которые правительство приказало закрыть, продолжать работать до предстоящих выборов. |
| The NEC appears to have taken punitive action in one case: it ordered the confiscation of a voter card from a village chief in Siem Reap province after he had threatened several voters. | Как представляется, НИК принял штрафные санкции в одном случае: он постановил изъять избирательную карточку у деревенского руководителя в провинции Сиен Реап после того, как он угрожал ряду избирателей. |
| The plaintiff brought an action for the reduction of the price and for damages, whereupon the Court of first instance ordered the defendant to restitute the difference between the purchase price and the actual value of the vehicle delivered. | Истцом был выдвинут иск о снижении цены и компенсации ущерба, по которому суд первой инстанции постановил, что ответчик должен вернуть разницу между покупной ценой и фактической стоимостью поставленного транспортного средства. |
| In one case brought by a woman of Armenian origin, the court had held that particular statements by Mr. Siderov constituted harassment and incitement to discrimination, and had ordered him to stop making such statements. | В одном иске, возбужденном женщиной армянского происхождения, суд постановил, что конкретные заявления г-на Сидерова представляют собой оскорбительные нападки и подстрекательство к дискриминации и приказали ему прекратить подобные заявления. |
| The court of first instance issued a warrant of payment of the amount owed, imposed a penalty clause and late interest charges and ordered the seizure of 37 current bank accounts belonging to the entity being sued. | Суд первой инстанции вынес приказ о взыскании долга, а также неустойки и процентов с просроченной суммы и постановил заблокировать 37 расчетных счетов, принадлежащих предприятию-ответчику. |
| Her Highness ordered me to take care of the prince. | Государыня приказала мне заботиться о царевиче. |
| I can't believe I ordered you to shoot her. | Не могу поверить, что приказала тебе пристрелить ее. |
| President Arroyo, highlighting the close linkage between poverty and human rights, had ordered the allocation of more than 10 billion pesos, or $200 million, to poverty eradication. | Подчеркивая, что между бедностью и правами человека существует тесная связь, президент Арройо приказала выделить более 10 млрд. песо, или около 200 млн. долл. США, на искоренение бедности. |
| Grand Duchess Marie-Adélaïde ordered that the Grand Duchy's small army, which numbered under 400, not to resist. | Великая княгиня Мария Аделаида приказала армии Великого княжества, которая состояла из 400 военнослужащих не оказывать сопротивления немецким войскам. |
| Although the Government announced in May 2013 that it had put an end to press censorship, NSS ordered up to four newspapers to cease operations in June 2013. | Несмотря на то, что правительство в мае 2013 года объявило о необходимости отмены цензуры органов печати, в июне 2013 года НСБ приказала четырем газетам прекратить свою деятельность. |
| In 38 States, there was no automatic suspension provided, but in a great majority of those States, suspension could be ordered by a competent court upon request. | В 38 государствах автоматического приостановления не предусматривается, однако в огромном большинстве таких государств приостановление может быть предписано, по соответствующему ходатайству, компетентным судом. |
| It was explained that, in the context of certain situations involving multi-party arbitration, the party ordered to provide security might be distinct from the party requesting the interim measure. | Было разъяснено, что в контексте некоторых ситуаций, связанных с арбитражем при участии нескольких сторон, сторона, которой будет предписано предоставить обеспечение, может быть другой, чем сторона, ходатайствующая об обеспечительной мере. |
| On 16 April 1992, he was ordered to leave Sarajevo and on 19 April he arrived in Visoko, where he worked with a group of TO officers on the formation of units in central Bosnia. | 16 апреля 1992 ему было предписано покинуть Сараево, а 19 апреля он прибыл в Високо, где работал с группой офицеров ТО над формированием подразделений в центральной Боснии. |
| Had they been ordered to leave the country, or had they remained illegally? | Было ли заявителям предписано покинуть страну или они остались в ней нелегально? |
| Likewise, in the Gotovina et al. case the prosecution was ordered to investigate potential contempt related to the broadcasting of a confidential document by Croatian Channel HRTV on its Dnevnik television programme. | Аналогичным образом, по делу Готовины и других обвинению было предписано расследовать возможность проявления неуважения к суду, связанного с раскрытием конфиденциального документа хорватским каналом HRTV во время телевизионной программы «Дневник». |
| Think of the lives saved just 24 hours ago with the drone strike you ordered. | Подумайте о жизнях, сохраненных лишь 24 часа назад при помощи беспилотной атаки по вашему приказу. |
| This morning, I had a telegram to say it was Sabini who ordered it. | Этим утром я получил телеграмму, что это было по приказу Сабини. |
| Mr. Abdenabaoui (Morocco) said that the law prohibited acts of torture and ill-treatment and that a subordinate could therefore refuse to commit acts of torture even if ordered to do so by his or her superior. | Г-н Абденабауи (Марокко) говорит, что законом запрещены акты пыток и жестокого обращения и, таким образом, подчиненный может отказаться совершать такие акты даже по приказу своего начальника. |
| Ten years later, his wife Kashibai is visited by her widowed friend Bhanu, whose husband was accused of spying and was ordered to be executed by Bajirao. | Спустя десять лет, его жена Кашибаи навещает её овдовевшую подругу Бхану, чей муж был обвинен в шпионаже и, следовательно, казнён по приказу Баджирао. |
| And what a lot of people forget, is there was a second trial, ordered by George Bush, Sr. | И многие забывают, что состоялся второй суд, по приказу Джорджа Буша, старшего. |
| A sequence is an ordered list of transactions. | Последовательность - это упорядоченный список транзакций. |
| WAMP requires a reliable, ordered, full-duplex message channel as a transport layer, and by default uses Websocket. | ШАМР требует надежный, упорядоченный, дуплексный канал сообщений в качестве способа связи на транспортном уровне, и по умолчанию использует Websocket. |
| In order to relate representations on infinite-dimensional spaces to the finite-dimensional cases, an ordered basis is chosen for the vector space of functions and the action on basis functions under a given transformation is examined. | Для того, чтобы связать представления на бесконечномерных пространствах с конечномерными случаями, выбирается упорядоченный базис для векторного пространства функций и исследуются действия на базисных функциях при заданных преобразованиях. |
| How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? | Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко? |
| This is an alphabetically ordered list of Banksia species, as of 2007. | Это упорядоченный в алфавитном порядке список видов рода Банксия (Banksia) по состоянию на 2007 год. |
| Sorry. I don't think we ordered this. | Простите, мы этого не заказывали. |
| Here's those fries you ordered. | Вот картофель фри что вы заказывали. |
| We ordered a fat-free crust with extra cheese! | Мы заказывали обезжиренную корочку с двойным сыром! |
| Do you remember what you ordered? | Помните, что вы заказывали? |
| I never ordered a taxi. | Вы заказывали такси, Эмильен? |
| The court of first instance ordered the buyer to pay the price, plus legal interest. | Суд первой инстанции обязал покупателя уплатить цену вместе с установленными законом процентами. |
| This prohibited colonial officials from issuing their own money and ordered them to pay all future taxes in gold or silver coins. | Этот закон запрещал администрации колоний эмиссию своих собственных денег и обязал их впредь платить все налоги золотыми и серебряными монетами. |
| It ordered the Government to conduct a study on the impact of the practice, to create awareness and to take measures to eliminate the tradition. | Он обязал правительство провести исследование о последствиях такой практики, повышать осведомленность населения и принять меры по искоренению этой традиции. |
| On November 2, 2010, a Dutch court ruled against Sanrio and ordered the company to stop marketing Cathy products in Belgium, Luxembourg, and the Netherlands. | 2 ноября 2010 года Суд Нидерландов вынес решение против Sanrio и обязал компанию прекратить торговлю с продукцией с Кэти в Бельгии, Люксембурге и Нидерландах. |
| The tribunal found that Correctional Services condoned the behaviour of the inmates, and therefore ordered Correctional Services to rehire the complainant and to issue him a letter of apology, provide him with appropriate training, a promotion, and pay him damages for hurt feelings. | Суд постановил, что служба исправительных учреждений поощряла поведение заключенных, и поэтому обязал службу вновь взять истца на работу, направить ему письменные извинения, обеспечить соответствующую подготовку, продвижение по службе и выплату компенсации за моральный ущерб. |
| Lacking liquidity, the seller could neither produce nor deliver goods ordered. | Испытывая нужду в ликвидных средствах, продавец не мог ни произвести, ни поставить заказанный товар. |
| Though prices of ordered goods cannot be changed. | При этом цена на заказанный товар изменению не подлежит. |
| HMS Canada (1913) was a battleship that the Chilean Navy had ordered as Almirante Latorre. | HMS Canada (1913) - линкор, иногда относимый к типу Iron Duke, исходно заказанный для чилийского флота под названием Almirante Latorre. |
| Another vessel ordered earlier but not yet started, which was to be named "Bloodhound" was renamed "London". | Ещё один корабль, ранее заказанный, но постройка которого ещё не началась, был переименован из «Bloodhound» в «London». |
| The first 1,000 pre-orders received a CD booklet autographed by Justice, the special pre-order package (ordered before July 19, 2011) also included an exclusive customized Victorious poster. | Было выпущено 1,000 предзаказанных CD-дисков, в которые были вложены буклеты с автографом Джастис, предзаказанный пакет (заказанный до 19 июля 2011) также включающий в себя постер с «Викторией-победительницей». |
| I... I have the pistons you ordered. | Я, это, поршни по заказу. |
| In reality, the name Fat Boys was suggested by the group's manager when he received a $350 hotel bill for extra breakfast ordered by the group on their European tour. | На самом деле, название The Fat Boys было предложено менеджером группы, когда он получил счёт в отеле в размере 350 долларов за дополнительный завтрак по заказу группы на их европейском туре. |
| A client from Giessen ordered it, custom-made. | Сделано по заказу одного клиента из Гессена. |
| In 2008, the study Evaluation and Comparative Analysis of Possible Forms of Discrimination Envisaged in the Law on Equal Treatment of the Republic of Lithuania as well as of Public Tolerance towards Various Social Groups, ordered by DNMLLA, was conducted. | В 2008 году по заказу ДЭМЛЖЗ было проведено исследование на тему "Оценка и сравнительный анализ возможных форм дискриминации, подпадающих под действие Закона Литовской Республики о равных возможностях, а также вопросов общественной терпимости по отношению к различных социальным группам". |
| The representative of the Ministry of Culture noted that exact figures on the infringements of copyrights and neighbouring rights could be found in the 2001 Report of the Inter-ministerial Committee which was available in English and Polish and could be ordered through Internet. | Представитель министерства культуры отметил, что точные данные о количестве нарушений авторского права и смежных прав можно найти в докладе межминистерского комитета за 2001 год, который имеется на английском и польском языках и может быть получен по заказу через Интернет. |
| By 1940 the Navy had ordered a battleship, seven more aircraft carriers and four cruisers. | К 1940 году верфь получила заказы ещё на 7 авианосцев и 4 крейсера. |
| The peak of the industrial boom was here in 1875-1885 when the government ordered a lot of locomotives and train carriages from the local factories. | Наибольший расцвет промышленности приходится на 1875-1885 годы, когда в городе выполнялись крупные правительственные заказы на паровозы, вагоны для железных дорог. |
| In this regard, all purchase orders are signed by vendors prior to the delivery of goods and services ordered. | В этом контексте все заказы на поставку подписываются поставщиками до поставки соответствующих товаров и услуг. |
| A number of countries have changed their policies and ordered zinc supplies. | Ряд стран внесли изменения в проводимую ими политику в этих вопросах и оформили заказы на поставки цинка. |
| Since late in 1996, a number of warlords and businessmen have also ordered currency from foreign printers. | С конца 1996 года некоторые «военные бароны» и бизнесмены стали размещать в иностранных типографиях заказы на печатание денежных купюр. |