Paragraph 4 deals under (a-c) with what the Notice "may" include. |
В подпунктах (а)-(с) пункта 4 перечислены сведения, которые "может" включать уведомление об арбитраже. |
Where there is a finding of a violation of the Act, an Employment Standards Officer will issue a Notice of Contravention or an Order to Pay. |
В случае обнаружения какого-либо нарушения этого закона сотрудник, отвечающий за применение норм труда, выписывает уведомление о штрафных санкциях или платежный ордер. |
At the commencement of the arbitral proceedings with the Notice and response there is no arbitral tribunal which may finally deal with the insufficiency or incompleteness. |
На начальном этапе арбитражного разбирательства, когда направляется уведомление и ответ на него, арбитражный суд, который мог бы оценить полноту сведений, еще не создан. |
The Combined Notice of Export/Import of Strategic Items and Technologies covers all controlled items from the five multilateral export control regimes, and provides for detailed export and import control regulations, and specification of controlled items. |
Объединенное уведомление об экспорте/импорте стратегических товаров и технологий охватывает все средства, на которые распространяются вышеупомянутые пять многосторонних режимов экспортного контроля, и включает детальные положения об экспортно-импортном контроле, а также детальные описания наименований, подлежащих контролю. |
The Notice of Arbitration shall be served in accordance with Article 3 of the UNCITRAL Rules and the number of arbitrators shall be [one/three] appointed in accordance with the UNICTRAL Rules. |
Уведомление об арбитраже направляется в соответствии со статьей З Регламента ЮНСИТРАЛ, и число арбитров составляет [один/трое], назначаемых в соответствии с Регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Notice of the day fixed for the hearing of the appeal shall be given by the Registrar of the Court of Criminal Appeal to the appellant and to the Attorney General: |
З) Уведомление о дате, установленной для слушания апелляции, препровождается секретарем апелляционного суда заинтересованному лицу и Генеральному прокурору: |
In a deportation case, the Immigration Department serves the person concerned with a "Notice of Consideration of Deportation", informing them that they may make representations to the Director of Immigration. |
В случае депортации Департамент по вопросам иммиграции вручает соответствующему лицу уведомление о рассмотрении вопроса о депортации, в котором сообщается, что это лицо может представить Директору Департамента по вопросам иммиграции свои соответствующие документы. |
Notice of each Party's selections as Field Liaison Officers shall be forwarded for information to the other Party and to the Registrar of the Commission and shall be accompanied by the following information in respect of each Field Liaison Officer: |
Уведомление о кандидатах на должности полевых офицеров по связи от каждой стороны препровождается для сведения другой стороне и секретарю Комиссии наряду со следующей информацией по каждому полевому офицеру по связи: |
A Red Corner Notice (RCN) is a Circular or a Notification issued by Interpol, upon a request from the member countries, calling for vigilance at border check posts etc so as to arrest and detain and possibly extradite them. |
Уведомление о необходимости обращения особого внимания является извещением или уведомлением, направляемым Интерполом по просьбе государств-членов и призывающим к проявлению бдительности на пограничных контрольно-пропускных пунктах в целях ареста и заключения под стражу, а также возможной выдачи указанных лиц. |
During the discussions in the Working Group, instead of this long article, two articles, article 3 for the Notice and article 4 for the Response, have been drafted. |
В ходе обсуждений Рабочая группа решила разбить эту длинную статью на две статьи: статью З, посвященную уведомлению об арбитраже, и статью 4, посвященную ответу на уведомление. |