Notice of the environmental impact statement has also to be published in other cases where an activity or measure is likely to have a significant environmental impact. |
Уведомление о проведении экологической экспертизы должно быть также опубликовано в других случаях, когда речь идет о деятельности и мерах, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду. |
The Police believe that the Notice of rights to legal assistance, which is criticised by the Human Rights Ombudsman, is appropriate. |
Полиция считает, что уведомление о правах на юридическую помощь, которое подверглось критике со стороны Уполномоченного по правам человека, отвечает своему предназначению. |
Notice to quit "may be annulled if it contravenes the rules of good faith" (art. 271 CO). |
Уведомление о прекращении аренды может быть "аннулировано, если оно противоречит принципам добросовестности" (статья 271 ОК). |
Notice is not required unless the Court determines, in the particular circumstances of the case, that notification could not jeopardize the effectiveness of the measures requested. |
Уведомления не требуется, за исключением случаев, когда Суд определяет с учетом конкретных обстоятельств дела, что уведомление не может поставить под угрозу эффективность испрашиваемых мер. |
In article 3 (Notice) paragraph 4 contains under (a) and (b) similar proposals to be made by the claimant. |
В подпунктах (а) и (Ь) пункта 4 статьи 3 (уведомление об арбитраже) предусмотрена возможность внесения аналогичных предложений истцом. |
Notice of proceedings against such officials was also given to the prison service and the IGAI to enable them to take disciplinary action against the individuals concerned. |
Уведомление о судопроизводстве против таких сотрудников также направляется в службу пенитенциарных учреждений и ИГАИ, с тем чтобы они могли принять дисциплинарные меры против соответствующих лиц. |
Notice of an extraordinary session shall be given to the members of the Tribunal at least 30 days before the opening date of the session. |
Уведомление о внеочередной сессии направляется членам Трибунала как минимум за 30 дней до даты ее открытия. |
He informed AC. that his country had begun the process of transposing the UN GTR and that a Notice of Proposed Rulemaking (NPRM) was expected in 2015. |
Он проинформировал АС.З о том, что его страна приступила к процессу транспонирования ГТП ООН и что в 2015 году планируется опубликовать уведомление относительно предлагаемых правил (УПП). |
AMENDMENT NOTICE PURSUANT TO A JUDICIAL OR ADMINISTRATIVE ORDER |
УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ИЗМЕНЕНИИ ВО ИСПОЛНЕНИЕ СУДЕБНОГО ИЛИ АДМИНИСТРАТИВНОГО ПРЕДПИСАНИЯ |
5.2.13. Issue Qualification Result Notice (Business Transaction) |
5.2.13 Уведомление о результатах квалификационной оценки (деловая операция) |
Pradaxa received a Notice of Compliance (NOC) from Health Canada on June 10, 2008, for the prevention of blood clots in patients who have undergone total hip or total knee replacement surgery. |
Этексилат получили уведомление о соответствии (НОК) от Министерства здравоохранения Канады на июня 10, 2008, для профилактики тромбов у пациентов, перенесших эндопротезирование тазобедренного или полную замену коленного сустава операции. |
The Special Notice developed by INTERPOL and the Committee established pursuant to resolution 1267 in response to Security Council resolution 1617 is a solid basis for exploring further practical cooperation between the two organizations on other arms embargoes. |
Специальное уведомление, разработанное Интерполом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, во исполнение резолюции 1617 Совета Безопасности, представляет собой солидную основу для изучения дальнейших путей налаживания практического сотрудничества между двумя организациями применительно к другим режимам санкций в отношении оружия. |
To stamp out incipient official corruption and embezzlement of public funds in line with its zero tolerance for these potential malaises, the Government had established a Special Court in a pioneering measure in 1996 (Legal Notice 85/1996). |
С тем чтобы на самом раннем этапе искоренять коррупцию и хищение средств на государственном уровне в соответствии со своей политикой абсолютной нетерпимости к подобного рода проблемам, в 1996 году правительство учредило первый в своем роде Специальный суд (Правовое уведомление 85/1996). |
Indeed, Legal Notice 372* (2010) was issued in the Malta Government Gazette on 27 July 2010, rendering these provisions effective as from the date of issue. |
Так, 27 июля 2010 года в «Мальта гавернмент газетт» было опубликовано Правовое уведомление 372 (2010) , в соответствии с которым данные положения вступили в силу с даты опубликования. |
The Korean Government has revised the Public Notice for International Peace and Security for the freezing of funds, other financial assets and economic resources that are owned or controlled by the persons or entities additionally designated by resolution 1803. |
Правительство Кореи внесло изменения в государственное уведомление по вопросам международного мира и безопасности, касающееся замораживания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, находящихся в собственности или под контролем физических или юридических лиц, дополнительно указанных в резолюции 1803. |
Notice (that either a general surveillance regime or specific surveillance measures are in place) and standing (to challenge such measures) thus become critical issues in determining access to effective remedy. |
Так, уведомление (о том, что применяются специальные меры наблюдения или общий режим наблюдения) и право на обращение в суд (для обжалования таких мер) становятся решающими в определении доступа к эффективному средству правовой защиты. |
Dad, you know it's not a movie called "Demolition Notice," right? |
Пап, ты же в курсе, что это не фильм "Уведомление о сносе", верно? |
On the same day, Dato' Param Cumaraswamy was also served with a Notice dated 29 July 1998 and signed by the Registrar of the Court of Appeal notifying him that the Plaintiff's bill of costs would be assessed on 4 September 1998. |
В тот же день дато Параму Кумарасвами было вручено также уведомление от 29 июля 1998 года за подписью Секретаря Апелляционного суда, где указывалось, что размер компенсации издержек истца будет определен 4 сентября 1998 года. |
The Notice provides additional guidance related to compliance with disclosure requirement on a range of issues, including evaluation, classification and disclosure of unconventional hydrocarbons, as well as revised guidance on disclosure of contingent resources. |
Данное уведомление содержит дополнительные указания, связанные с соблюдением требования о раскрытии информации по целому ряду вопросов, включая оценку, классификации и раскрытие сведений о нетрадиционных углеводородах, а также пересмотренные рекомендации в отношении предоставления информации об условных ресурсах. |
Moreover, the "Hidden Women" action has paved the way for the drafting of the Public Notice of December 2007, promoted by the Department for Equal Opportunities, for the funding of pilot projects aimed at combating undeclared work in the home care field. |
Кроме того, реализация программы "Женщины в тени" способствовала тому, что Департамент по вопросам равных возможностей подготовил Публичное уведомление от декабря 2007 года по вопросам финансирования пилотных проектов, направленных на борьбу с теневым сектором в сфере ухода на дому. |
Interpol then issues a Red Corner Notice which clearly mentions that Extradition may be possible on the basis of bilateral agreements or Treaties, between the member countries. |
После этого Интерпол направляет уведомление о необходимости обращения особого внимания, в котором четко указывается, что выдача возможна на основании двусторонних соглашений или договоров между государствами-членами. |
In 2005, the U.S. Food and Drug Administration sent a Notice of Violation to the manufacturer for its promotional materials which included promotion of the drug for off-label use. |
В 2005 году Администрация США по контролю за продуктами и лекарствами направила изготовителю уведомление о нарушении для своих рекламных материалов, которое включало рекламу препарата для использования вне маркировки. |
b) Notice of the acquisition security right is registered within a period of from the delivery of the goods to the grantor. |
Ь) уведомление о приобретательском обеспечительном праве зарегистрировано в течение дней с момента доставки товаров лицу, предоставившему право. |
Notice of termination: 3 months. [Rule 109.3 (a)]. |
Уведомление об увольнении: З месяца. [Правило 109.1(а)] |
Article 3 (3) (b) states that the Notice of arbitration shall contain the names and contact details of all parties. This already includes the respondents. |
В подпункте (Ь) пункта З статьи З уже предусмотрено, что уведомление об арбитраже должно включать наименования и контактные данные всех сторон, а значит, и ответчиков. |