I apologize for the short notice. |
Приношу извинение за столь короткое уведомление. |
Which will serve in lieu of notice. |
И это будет платой за уведомление. |
Such notice shall include a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests. |
Такое уведомление включает заявление об исключительных обстоятельствах, которые он рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы. |
A boil water notice for most of Selwyn District was lifted on 9 September. |
Уведомление о кипячении воды для района Селуин было отменено 9 сентября. |
Hoping you can explain the eviction notice from the sheriff's department since we do pay our rent. |
Надеюсь, ты сможешь объяснить уведомление о выселении из управления шерифа, поскольку мы платим аренду. |
Well, we were in my apartment, and Morris showed me an eviction notice. |
Мы сидели в моей квартире, когда Моррис показал мне уведомление о выселении. |
They filed the notice this morning. |
Сегодня утром они написали уведомление правительству. |
Tell me that's an eviction notice. |
Скажите, что это уведомление о выселении. |
It shall give notice of such withdrawal to the Depositary twelve months in advance. |
Он направляет депозитарию за 12 месяцев уведомление о таком выходе. |
For that purpose, all members should receive timely notice of the agendas and scheduling of meetings. |
С этой целью все члены должны получать своевременное уведомление о повестках дня и планировании заседаний. |
In 1994, a public notice had been published asking for final comments on changes that would affect over 3,500 tariff lines. |
В 1994 году было опубликовано официальное уведомление, в котором содержалась просьба представить окончательные замечания по поправкам, затрагивающим более 3500 тарифных позиций. |
Claimants are entitled to notice and an opportunity to be heard before a board. |
Заявители имеют право на уведомление и возможность быть заслушанными перед советом. |
Sorry about the short notice, Morgan. |
Прости, за позднее уведомление, Морган. |
I know it's not much notice. |
Я понимаю, уведомление так себе. |
You will send a notice to Nadine Rousseau, the company's manager. |
Отправьте уведомление Надин Руссо, менеджеру компании. |
(b) The notice shall take effect on the date it is filed. |
Ь) Уведомление начинает действовать с даты его подачи. |
The contractor must provide the Authority with sufficient notice of planned test mining. |
Контрактор должен предоставлять Органу заблаговременное уведомление о запланированной экспериментальной добыче. |
Staff members may resign from the Secretariat upon giving the Secretary-General the notice required under the terms of their appointment. |
Сотрудники Секретариата могут подать в отставку, направив об этом уведомление Генеральному секретарю в соответствии с условиями своего назначения. |
The distributor subsequently ordered additional accessories and the manufacturer sent notice that the accessories were ready for shipment. |
Впоследствии дистрибьютор заказал дополнительные декоративные принадлежности и изготовитель направил уведомление, что они готовы к отгрузке. |
In small bankruptcy cases, in his country, the most expensive item was notice. |
В его стране в незначительных делах о банкротстве наиболее дорогостоящей статьей является уведомление. |
The appropriate authority may impose conditions on any procession or assembly for which notice has been given under the law. |
Компетентный орган может установить условия проведения какой-либо процессии или собрания, относительно которых, согласно закону, должно подаваться уведомление. |
It was noted in this regard that States with an interest in a case should be given notice of indictment. |
В этой связи было отмечено, что государства, заинтересованные в том или ином деле, должны получать уведомление об обвинительном заключении. |
No comments were made on articles 12 and 13 entitled: Public notice of procurement contract awards; and Inducements from suppliers or contractors. |
Никаких замечаний по статьям 12 и 13, озаглавленным "Публичное уведомление о решениях о заключении договоров о закупках" и "Подкуп со стороны поставщиков (подрядчиков)", высказано не было. |
The procuring entity shall promptly publish notice of procurement contract awards. |
Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решениях о заключении договоров о закупках. |
For these purposes notice shall be given in person and in writing to the local administrative authorities. |
В таком случае в соответствующий местный орган власти должно быть лично подано письменное уведомление. |