| I apologize for the short notice. | Приношу извинение за столь короткое уведомление. |
| Which will serve in lieu of notice. | И это будет платой за уведомление. |
| Such notice shall include a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests. | Такое уведомление включает заявление об исключительных обстоятельствах, которые он рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы. |
| A boil water notice for most of Selwyn District was lifted on 9 September. | Уведомление о кипячении воды для района Селуин было отменено 9 сентября. |
| Hoping you can explain the eviction notice from the sheriff's department since we do pay our rent. | Надеюсь, ты сможешь объяснить уведомление о выселении из управления шерифа, поскольку мы платим аренду. |
| Well, we were in my apartment, and Morris showed me an eviction notice. | Мы сидели в моей квартире, когда Моррис показал мне уведомление о выселении. |
| They filed the notice this morning. | Сегодня утром они написали уведомление правительству. |
| Tell me that's an eviction notice. | Скажите, что это уведомление о выселении. |
| It shall give notice of such withdrawal to the Depositary twelve months in advance. | Он направляет депозитарию за 12 месяцев уведомление о таком выходе. |
| For that purpose, all members should receive timely notice of the agendas and scheduling of meetings. | С этой целью все члены должны получать своевременное уведомление о повестках дня и планировании заседаний. |
| In 1994, a public notice had been published asking for final comments on changes that would affect over 3,500 tariff lines. | В 1994 году было опубликовано официальное уведомление, в котором содержалась просьба представить окончательные замечания по поправкам, затрагивающим более 3500 тарифных позиций. |
| Claimants are entitled to notice and an opportunity to be heard before a board. | Заявители имеют право на уведомление и возможность быть заслушанными перед советом. |
| Sorry about the short notice, Morgan. | Прости, за позднее уведомление, Морган. |
| I know it's not much notice. | Я понимаю, уведомление так себе. |
| You will send a notice to Nadine Rousseau, the company's manager. | Отправьте уведомление Надин Руссо, менеджеру компании. |
| (b) The notice shall take effect on the date it is filed. | Ь) Уведомление начинает действовать с даты его подачи. |
| The contractor must provide the Authority with sufficient notice of planned test mining. | Контрактор должен предоставлять Органу заблаговременное уведомление о запланированной экспериментальной добыче. |
| Staff members may resign from the Secretariat upon giving the Secretary-General the notice required under the terms of their appointment. | Сотрудники Секретариата могут подать в отставку, направив об этом уведомление Генеральному секретарю в соответствии с условиями своего назначения. |
| The distributor subsequently ordered additional accessories and the manufacturer sent notice that the accessories were ready for shipment. | Впоследствии дистрибьютор заказал дополнительные декоративные принадлежности и изготовитель направил уведомление, что они готовы к отгрузке. |
| In small bankruptcy cases, in his country, the most expensive item was notice. | В его стране в незначительных делах о банкротстве наиболее дорогостоящей статьей является уведомление. |
| The appropriate authority may impose conditions on any procession or assembly for which notice has been given under the law. | Компетентный орган может установить условия проведения какой-либо процессии или собрания, относительно которых, согласно закону, должно подаваться уведомление. |
| It was noted in this regard that States with an interest in a case should be given notice of indictment. | В этой связи было отмечено, что государства, заинтересованные в том или ином деле, должны получать уведомление об обвинительном заключении. |
| No comments were made on articles 12 and 13 entitled: Public notice of procurement contract awards; and Inducements from suppliers or contractors. | Никаких замечаний по статьям 12 и 13, озаглавленным "Публичное уведомление о решениях о заключении договоров о закупках" и "Подкуп со стороны поставщиков (подрядчиков)", высказано не было. |
| The procuring entity shall promptly publish notice of procurement contract awards. | Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решениях о заключении договоров о закупках. |
| For these purposes notice shall be given in person and in writing to the local administrative authorities. | В таком случае в соответствующий местный орган власти должно быть лично подано письменное уведомление. |