Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
One view was that the time of effectiveness was relevant and would be different (i.e. the time of creation for security rights registered in an intellectual property registry and the time when the registered notice became available to searchers in a general security rights registry). Согласно одному мнению, время вступления в силу имеет значение и будет неодинаковым (т.е. время создания обеспечительных прав, зарегистрированных в реестре интеллектуальной собственности, и время, когда зарегистрированное уведомление становится доступным для лиц, осуществляющих поиск в общем реестре обеспечительных прав).
The notice required under subsection (4) shall be in the prescribed form and shall contain an undertaking by the persons intending to assemble or convene a public meeting, procession or demonstration that order and peace shall be maintained through the observance of the following conditions: Уведомление, предписываемое пунктом 4), представляется по установленной форме и содержит обязательство лиц, намеревающихся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в отношении поддержания общественного спокойствия и порядка с учетом соблюдения следующих условий:
(a) Project personnel whose appointments are to be terminated prior to the expiration date specified in the letter of appointment shall be given not less than one month's written notice of termination or such notice as may otherwise be stipulated in their letters of appointment. а) При увольнении сотрудника по проектам до истечения срока, указанного в письме о назначении, он или она должны получить письменное уведомление не менее чем за один месяц до увольнения или такое уведомление, которое может быть предусмотрено в их письмах о назначении.
"A person"notifies", "sends a notice" or "gives a notice" to another person by taking reasonable steps to inform the other person, whether or not the other person is actually so informed." "Лицо"уведомляет" другое лицо, "направляет уведомление" или "дает уведомление" другому лицу путем принятия разумных мер по информированию этого другого лица, независимо от того, известно ли об этом такому другому лицу".
(c) That person is given timely and adequate notice of the court where the action shall be brought and that the jurisdiction of that court is exclusive; and с) данному лицу своевременно направляется надлежащее уведомление о суде, в котором должен предъявляться иск, и о том, что юрисдикция этого суда является исключительной; и
Whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to suppliers or contractors concerned Должны ли во всех случаях указываться основания или обоснования отмены и - при положительном ответе на этот вопрос - должны ли они сообщаться в таком же порядке, что и уведомление об отмене, или же только заинтересованным поставщикам или подрядчикам
Following the success of this initiative, Interpol and the Committee recently agreed to advance their cooperation further, with Interpol beginning to publish posters of those parties listed by the Committee for whom an Interpol red notice has been issued and for whom a photograph is available. После успешного осуществления этой инициативы Интерпол и Комитет недавно приняли решение углублять свое сотрудничество в этой области, и Интерпол стал публиковать листовки о розыске лиц, включенных Комитетом в его перечень, в отношении которых Интерпол распространил экстренное уведомление о розыске вместе с фотографией.
the title of the draft provision should be considered with a view to adjusting it to reflect that the notice should be of the loss rather than of the delay; and название проекта положения следует рассмотреть с целью его корректировки таким образом, чтобы уведомление касалось ущерба, а не задержки; и
A consignee may be bound to arbitrate in the selected venue even in the absence of the consignee's agreement, provided only that the arbitration agreement is in the transport document and that the consignee received timely and adequate notice. Грузополучатель может быть связан обязательством проводить арбитражное разбирательство в выбранном месте даже при отсутствии согласия с его стороны, если только арбитражное соглашение содержится в транспортном документе и если грузополучателю было своевременно направлено надлежащее уведомление об этом.
Since 1 January 2008, it has also been possible to place a person in detention when notice of a removal decision taken pursuant to a dismissal decision is given at a registration centre and the enforcement of removal is imminent. С 1 января 2008 года задержание лица, кроме того, стало возможным и в тех случаях, когда о решении о возвращении, принятом на основании решения об отказе в рассмотрении по существу, направляется уведомление в центр регистрации беженцев, и исполнение решения о возвращении становится неизбежным.
Draft recommendations 208: modification or termination of an order for procedural coordination, draft recommendation 209: competent courts and draft recommendation 210: notice of procedural coordination Проект рекомендации 208: изменение или прекращение действия решения о процедурной координации, проект рекомендации 209: компетентные суды и проект рекомендации 210: уведомление о процедурной координации
2.6 In August 1995, the author was given notice that his application for citizenship had been suspended as the Minister for Citizenship and Immigration was of the view that reasonable grounds existed to believe that he was a threat to Canada's national security. 2.6 В августе 1995 года автор получил уведомление о том, что его ходатайство о предоставлении ему гражданства было отклонено, поскольку, по мнению министра по вопросам гражданства и иммиграции, имелись веские основания полагать, что он представляет угрозу для национальной безопасности Канады.
In the electronic environment, for example, the most effective manner, means and place for serving notices is the website where the initial notice of the procurement was published, and the procurement regulations should encourage or require the procuring entity to do so; Например, в электронной среде наиболее эффективным методом, средством и местом опубликования уведомления является веб-сайт, на котором было размещено первоначальное уведомление о закупках, поэтому в подзаконных актах о закупках закупающей организации следует рекомендовать или предписать руководствоваться таким подходом;
24(C)(1) parties shall be given sufficient advance notice of hearings or meetings of the tribunal for the inspection of goods, property, or documents; (art. 24(2)) (see art. 18). 24(С)(1) сторонам достаточно заблаговременно направляется уведомление о слушании или заседании арбитражного суда, проводимом в целях осмотра товаров, другого имущества или документов (статья 24(2)) (см. статью 18)
"The designated electronic addresses of the claimant for the purpose of all communications arising under the Rules shall be those set out in the notice of ODR ("the notice"), unless the claimant notifies the ODR provider or ODR platform otherwise." Указанными электронными адресами истца для целей всех сообщений, направляемых в соответствии с настоящими Правилами, являются адреса, указанные в уведомлении об УСО ( уведомление ), если только истец не уведомил поставщика услуг УСО или платформу УСО об ином .
7.2 Effect 7.2.1 If a Certification Body breaches any term of this standard, UN/ECE may give a notice to the Certification Body specifying the breach and doing one or more of the following: 7.2.1 Если Сертификационный орган нарушает одно из условий настоящего стандарта, то ЕЭК ООН может направить Сертификационному органу уведомление, описывающее нарушение и информирующее его об одном или нескольких следующих требованиях или решениях и содержащее:
A board displaying instructions for the rescue and revival of the drowning A notice concerning the rescue of men overboard; инструктивный плакат по спасанию и реанимации утопающих уведомление с описанием действий по спасанию утопающих;
(b) The notice given and the information provided to affected creditors and affected equity holders during the voluntary restructuring negotiations was sufficient to enable them to make an informed decision about the plan and any pre-commencement solicitation of acceptances to the plan complied with applicable law; Ь) уведомление и информация, предоставленные затронутым кредиторам и затронутым акционерам в ходе переговоров о добровольной реструктуризации, были достаточными для того, чтобы дать им возможность принять обоснованное решение относительно плана, и любые запрошенные выражения согласия с планом соответствовали применимому законодательству;
A chargee proposing to procure the de-registration and export of an aircraft under paragraph 1 otherwise than pursuant to a court order shall give reasonable prior notice in writing of the proposed deregistration and export to: Залогодержатель, предполагающий добиваться дерегистрации и вывоза воздушного судна согласно пункту 1, иначе чем на основании постановления суда, представляет в разумные сроки предварительное уведомление в письменном виде о предполагаемых дерегистрации и вывозе:
(c) On 9 September 2009, the public notice (in Belarusian) and the Brief EIA Overview (in Russian) were published in the Ostrovetskaya Pravda newspaper (annex 6 to the communication); с) 9 сентября 2009 года уведомление общественности (на белорусском языке) и Краткая информация об ОВОС (на русском языке) были опубликованы в газете "Островецкая правда" (приложение 6 к сообщению);
(a) Validating the authenticity of submitted documents (e.g., evaluating whether the notice of arbitration is legitimate, and whether documents submitted are by a legitimate tribunal); а) проверка подлинности представленных документов (например, оценка того, является ли уведомление об арбитраже законным и представлены ли документы законным третейским судом);
Kiosks licensed by the Ministry shall be required to post in a visible position a notice from the Ministry stating the number of the licence, its date of issue and its period of validity; Пункты, имеющие лицензию министерства, должны вывешивать на видном месте уведомление министерства с указанием номера лицензии, даты выдачи и срока действия;
(a) may give notice to the receiver stating that no acknowledgement has been received and specifying a reasonable time by which the acknowledgement must be received; and а) может направить получателю уведомление о том, что подтверждение не было получено с указанием разумного срока, в течение которого подтверждение должно быть получено; а также
The Chairperson said she took it that the Commission agreed to add the sentence suggested by the Secretariat, which would be amended to read: "It is sufficient if the notice to the grantor is in the language of the relevant security agreement." Председатель говорит, что она предлагает считать, что Комиссия согласна добавить рекомендуемое Секретариатом предложение, в которое будет внесена поправка, с тем чтобы оно читалось следующим образом: "Достаточно, чтобы уведомление лица, предоставляющего право, составлялось на языке соответствующего соглашения об обеспечении".
(c) If the Secretary-General terminates an appointment, the staff member shall be given such notice and such indemnity payment as may be applicable under the Staff Regulations and Staff Rules. с) в случае увольнения Генеральным секретарем сотрудник получает соответствующее уведомление и выходное пособие, предусмотренное в Положениях о персонале и Правилах о персонале.