| This notice will allow suppliers excluded from the second-stage competition to challenge the exclusion at an early stage, before the procurement contract is concluded. | Такое уведомление позволит поставщикам, не допущенным ко второму этапу конкуренции, оспорить решение о недопущении на раннем этапе, прежде чем будет заключен договор о закупках. |
| Law 7783/89 sets the legal limits to its exercise, such as general assembly approval and prior notice to employers. | Законом Nº 7783/89 предусмотрены правовые пределы осуществления этого права, такие, например, как одобрение со стороны общего собрания и предварительное уведомление работодателей. |
| Once the property is due for forfeiture, the Competent Authority shall issue a notice for forfeiture to the affected persons. | Если имущество подлежит конфискации, компетентный орган выдает соответствующим лицам уведомление о конфискации. |
| A public notice involves the dissemination of specific information to the general public, with the use ofthrough the commonordinary information media. | Публичное уведомление предполагает распространение конкретной информации среди широкой общественности с использованием обычных средств массовой информации. |
| In issuing its notice of the oral proceedings, the Panel asked the participants to remark on the following issue: | Направляя уведомление о проведении устных слушаний, Группа просила участников высказаться по следующему вопросу: |
| It was stated that the registry, as a third, neutral party, was better placed to send the notice. | Было указано, что порядок, при котором уведомление будет направлять регистр, являющийся третьей нейтральной стороной, является наиболее уместным. |
| It was also agreed that the commentary should explain that third parties relying on the notice should be protected. | Было также решено разъяснить в комментарии, что третьи стороны, полагающиеся на уведомление, должны быть защищены. |
| The requirement that an alien subject to an expulsion procedure be given timely notice with respect to the commencement and/or the status of such a procedure appears in the legislation of some States. | Требование предоставлять иностранцу, подлежащему процедуре высылке, своевременное уведомление относительно начала и/или статуса такой процедуры, фигурирует в законодательстве некоторых государства. |
| The Panel notes that KDC had the contractual right to terminate the service agreement after providing Sante Fe with three months' advance notice. | Группа отмечает, что, согласно контракту, "КДК" могла расторгнуть соглашение об обслуживании, направив "Санта Фе" уведомление за три месяца до такого прекращения. |
| Girl, why not publish a notice in the blog? | Девушка, то почему бы не опубликовать уведомление в блоге? |
| The author wants to have his copyright notice visible in the footer of all pages that are rendered by PHPNuke. | Автор хочет, чтобы уведомление о его авторских правах было помещено внизу каждой страницы, обработанной PHPNuke. |
| 16.6 The Act make provisions for parties intending to marry to file a 21 days notice of their intention with the registrar in the district. | 16.6 В законе содержатся положения, в соответствии с которыми стороны, намеревающиеся вступить в брак, должны за 21 день подать регистратору района уведомление о своем намерении. |
| The Conference considers that any notice of withdrawal should prompt immediate verification of the State's compliance with the Treaty, if necessary mandated by the Security Council. | Конференция считает, что любое уведомление о выходе должно приводить к немедленной проверке соблюдения государством Договора, если необходимо - с санкции Совета Безопасности. |
| The must be evaluated in accordance with the criteria pre-disclosed at the first stage and the successful supplier advised by notice of its selection. | Оценка должна производиться в соответствии с критериями, ранее уже опубликованными на первом этапе, а выигравший поставщик получает уведомление о том, что он был выбран. |
| To meet the particular needs of peacekeeping, they will be subject to rapid deployment to any peace operation at short notice. | Для того чтобы можно было удовлетворить конкретные потребности миротворческих миссий, эти сотрудники будут быстро отправляться в любую миротворческую миссию, получив уведомление за короткий срок. |
| To further combat transplant tourism, the Health Ministry issued a notice in July 2007 in line with the Istanbul Declaration, giving Chinese citizens priority as organ recipients. | Для дальнейшей борьбы с трансплантационным туризмом Министерство здравоохранения КНР издало в июле 2007 года уведомление в соответствии со Стамбульской декларацией, предоставляя китайским гражданам приоритет в получении органов. |
| A notice inside does caution the reader that "it is simply impossible for any one to always have every stamp" in stock. | Уведомление в каталоге всё же предупреждало читателя, что «просто невозможно, чтобы у кого-нибудь всегда были все марки» в наличии. |
| As a result the notice about this fact will be published in corresponding local business editions and after determined time the company will be excluded from Register. | Как следствие будет опубликовано уведомление об этом факте в соответствующих местных деловых изданиях, и через определенное нормативное время компанию вычеркнут из Регистра. |
| The local policeman receives a notice from the French government announcing a reward for the return of the couple, but Matahi bribes him with his last pearl. | Местный полицейский получает уведомление от французского правительства, объявившего награду за выдачу пары, но Матахи даёт ему взятку своей последней жемчужиной. |
| In December 1834 the senate of the Free City of Kraków received a notice from Congress Poland that they would be setting up a post office in Kraków. | В декабре 1834 года сенат Вольного города Кракова получил уведомление от Царства Польского об открытии почтового отделения в Кракове. |
| "Final notice, past due..." | "Заключительное уведомление, просроченное..." |
| British police serve Assange with extradition notice | Британская полиция вручает Ассанжу уведомление о выдаче |
| Btitish police served an extradition notice today on WikiLeaks founder Julian Assange, who has taken refuge in Ecuador's embassy in London and requested asylum. | Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища. |
| The notice shall be effective even if the vessel has not yet reached the point of loading or discharge. | Это уведомление имеет силу даже в том случае, если судно еще не прибыло в пункт погрузки или разгрузки. |
| Don't they have to give notice? | А разве они не должны дать уведомление? |