Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
UNESCO has issued a fifth notice concerning the theft of the head of a statue of the Boddhisattva Avalokitesvara, originating from the site of Thmar Pourk in Cambodia, which occurred on 24 February 1992. ЮНЕСКО сделала пятое уведомление в связи с хищением 24 февраля 1992 года головы статуи Бодисатва Авалокитесвара из культурно-исторического места Тмапуока, Камбоджа.
A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока.
Any Act, regulation, notice or exercise of executive power by the State which the Supreme Court declares as being inconsistent with the provisions of the Constitution can be considered unlawful and void. Любой закон, нормативный акт, уведомление или акт исполнительной власти, признанные Верховным судом несоответствующими Конституции, могут быть объявлены незаконными и недействительными.
If it is not possible to proceed in accordance with the second paragraph of Article 90 of this Law, the Institute shall publish a notice in the official gazette, indicating the objects, merchandise and other property in its possession. В случае невозможности выполнения положений второго пункта статьи 90 настоящего Закона Институт должен опубликовать в официальных ведомостях уведомление с перечислением предметов, товаров и другого имущества, находящегося в его распоряжении.
Costa Rican President Picado, realizing that defeat was inevitable, sent notice to Figueres that he was willing to come to a compromise. Президент Пикадо, понимая, что поражение неизбежно, послал уведомление Фигересу, что он готов к переговорам.
Some scholars and policy advocates (such as law professor and activist Lawrence Lessig and U.S. Representative Zoe Lofgren) have called for returning to a system of registration requirements and possibly other formalities such as copyright notice. Некоторые ученые и политики, адвокаты (например, профессор права Лоуренс Лессиг и США) призывают вернуться к системе регистрации или к другим формальностям, таким как уведомление об авторских правах.
On July 13, 2008, while doing yard work, Cindy and George Anthony found a notice from the post office for a certified letter affixed on their front door. Через месяц, 13 июля 2008, Синди и Джордж обнаружили уведомление с почты на заказное письмо, находящееся на их входной двери.
In CBP, any change from a paper based process to an electronic process is precipitated by a legal notice announcing to the trade community the changes CBP would like to implement. В ТПС любому изменению процесса использования бумажных носителей в сторону перехода к электронному процессу предшествует юридическое уведомление, информирующее торговое сообществе об изменениях, которые ТПС хотела бы реализовать.
The affidavit of one of the persons heard by the Commission stated, ... On 1 November 2009, I received notice of dismissal. Ниже приводится заявление, сделанное под присягой одним из обратившихся в Комиссию лиц: «... 1 ноября 2009 года я получил уведомление об увольнении.
If the reason for which the responsibility leave is approved is no longer applicable, the employee is allowed to resume duties provided that advance notice of one month is given. Если причина, по которой предоставляется отпуск по семейным обстоятельствам, перестает иметь место, работник имеет право вновь приступать к исполнению служебных обязанностей, при условии что за один месяц до этого им будет направлено предварительное уведомление.
Those steps may include, for example, presentation of the instrument, protest, if required, and notice of dishonour. Поэтому, если стороны не договорились об ином, обеспеченный кредитор должен принимать меры, которые могут включать, например, предъявление документа, опротестование, если потребуется, и уведомление об отказе в акцепте или платеже.
NEUERO TECHNOLOGY GMBH On 27 June 2001, the Commission received a notice of withdrawal of the claim by Neuero Technology GmbH from the Permanent Mission of the Federal Republic of Germany. 27 июня 2001 года Комиссия получила от Постоянного представительства Федеративной Республики Германии уведомление об отзыве претензии компании "Нойеро технолоджи ГмбХ".
It was explained that, in the context in which it was placed, the notice in paragraph 3 should logically refer to the notice that the goods had arrived as distinct from an advance notice which was sent prior to the arrival of the goods. Было разъяснено, что в своем нынешнем контексте уведомление в пункте З по логике должно означать уведомление о том, что груз прибыл, в отличие от предварительного уведомления, которое направляется до прибытия груза.
As with other situations where notice may be required, States usually specify with considerable care the manner in which the notice is to be given, the persons to whom it must be given, the timing of the notice and its minimum contents. Как и в других ситуациях, когда требуется уведомление, государства, как правило, чрезвычайно внимательно подходят к вопросу о регламентации минимального содержания уведомления, порядка его направления и о лицах, которым оно должно адресоваться, а также сроков его направления.
A secured transactions law should address whether notice of the default should be given and to whom. В законодательстве об обеспеченных сделках необходимо рассмотреть вопросы о том, следует ли давать уведомление о неисполнении и кто должен давать такое уведомление.
The EU's reluctant number two country has served unofficial notice that it, too, does not plan to abide by its deficit-reduction promises. Страна-сопротивленец номер два в Евросоюзе вручила неофициальное уведомление, что она также не планирует выполнять свои обещания относительно сокращения бюджетного дефицита.
In connection with paragraph 13 of the notes, it was suggested that the text should refer to the need for the contracting authority to give notice to the concessionaire when the latter was found to be in serious default on its obligations. В связи с пунктом 13 комментариев было предложено включить в текст упоминание о том, что организации-заказчику необходимо направлять кон-цессионеру уведомление в случаях серьезного неис-полнения им своих обязательств.
In order to address that concern, it was suggested that the name and address of the secured creditor should not be included in the notice to be registered. С тем чтобы снять эту обеспокоенность, предлагалось не включать в регистрируемое уведомление наименование и адрес обеспеченного кредитора.
The Minister of Bougainville Affairs gave the appropriate advice to the Governor General, and the internal procedures required for the head of State to gazette the relevant notice have been observed. Министр по делам Бугенвиля представил генерал-губернатору надлежащие рекомендации, и внутренние процедуры, которые требуются для главы государства, чтобы дать подобное уведомление, были соблюдены.
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба".
At the time of writing this report, five defence appeals had been filed and a sixth notice of appeal is possible when translation of the "Butare" judgement is completed. На момент подготовки настоящего доклада защита подала пять апелляций, а по окончании перевода приговора, вынесенного по делу «Бутаре», может быть подано шестое апелляционное уведомление.
Although rare in practice, a notice would have the advantage of making it possible for all the parties to the agreement on provisional application of a treaty to terminate it at the same time. Хотя оно редко встречается на практике, такое уведомление позволило бы всем сторонам соглашения о временном применении договора положить конец этому соглашению в один и тот же момент.
A proposal had also been made to add "whether or not there is a response to the notice" to the conclusions in paragraph 5. Было также внесено предложение добавить в заключительную часть пункта 5 формулировку «независимо от того, получен ли ответ на уведомление или нет».
On the day the sale was to be finalized, Government published a notice in terms of the Acquisition of Property Act to acquire "compulsorily a piece of land being the Farm called Molopo Ranch together with improvements thereon including livestock". В день, когда сделка должна была быть завершена, правительство опубликовало уведомление по смыслу Закона о приобретении имущества, где говорится о "принудительном завладении частью земель, фермой, именуемой ранчо Молопо, вместе с имеющимся инвентарем, включая домашний скот".
On May 6, 2009, due to lack of funding, major staff cuts were initiated with the entire development team being laid off and other employees being given notice of their employment with the company being terminated. 6 мая 2009 ввиду недостатка финансирования руководство компании пошло на значительное сокращение персонала, а незатронутые сокращением работники получили уведомление о том, что компания прекращает деятельность.