Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
The s 37 notice was validly served. Таким образом, уведомление согласно статье 37 было доставлено в надлежащем порядке.
Hence, Parker's signed notice of surrender, dated today. В связи с этим, Паркер подписал уведомление об отказе, с сегодняшнего числа.
View copyright notice, list of conditions, and disclaimer. Показать уведомление об авторских правах, список условий и отказ от гарантий.
She can't prove you had notice of hostile environment. Она не может доказать, что ты получал уведомление от враждебно настроенной стороны.
I am entitled to 30 days written notice. По закону мне положено письменное уведомление со сроком в 30 дней.
Any notice may be delivered by electronic communication. Любое уведомление может быть доставлено с помощью электронных средств связи.
One such notice was issued during the reporting period. За отчетный период было разослано одно такое уведомление.
However, each party retains the right to terminate the agreement at any time by giving prior written notice. Вместе с тем каждая сторона сохраняет за собой право прекратить действие соглашения в любое время, направив предварительное письменное уведомление.
Sufficient notice will be given to all staff members. Соответствующее уведомление будет направлено всем сотрудникам.
Some registry systems specified instead that the notice would be effective for a certain period such as a certain number of years. Вместо этого некоторыми системами регистрации предусматривается, что уведомление будет действительным в течение определенного количества лет.
The notice of appeals in the Ngirabatware case have been filed with the Residual Mechanism as expected. Как и ожидалось, уведомление об апелляциях, поданных в связи с делом Нгирабатваре, было представлено Остаточному механизму.
This includes accurate and effective notice given to the public. Это включает своевременное и эффективное уведомление общественности.
Despite a prior notice about the visits in the field, it was impossible to meet all target persons. Несмотря на предварительное уведомление о поездках на места встретиться со всеми намеченными лицами не удалось.
In particular, the INTERPOL orange notice provides for a quick diffusion of information about smuggling of migrants. В частности, уведомление Интерпола с оранжевой меткой обеспечивает оперативное распространение информации о незаконном ввозе мигрантов.
A prior notice enables the person to be removed to prepare for the removal and to take the measures necessary therefore. Заблаговременное уведомление позволяет высылаемому лицу подготовиться к высылке и принять в этой связи необходимые меры.
Your legal notice is there in the printer tray. Надлежащее уведомление лежит в лотке принтера.
It's obvious that notice is not important here. Очевидно, что уведомление не играет здесь никакой роли.
Well, you filed a notice of appearance, Keegan. Ты же подписал уведомление о явке в суд, Киган.
Moreover, some States provide that the notice to other interested parties need not be as extensive or specific as notice to the debtor and grantor. Кроме того, в некоторых государствах предусмотрено, что уведомление другим заинтересованным сторонам не должно быть таким же обширным или подробным как уведомление должнику или лицу, предоставляющему право.
The underlying idea was that notice to foreign creditors was required when such notice would have to be given to local creditors. Основная мысль состоит в том, что уведомление иностранных кредиторов требуется в тех случаях, когда такое уведомление должно быть направлено местным кредиторам.
Two days notice on sums over 8000 euros. Предварительное уведомление за 2 дня на суммы свыше 8000 евро.
Such notice of termination takes effect when received. Такое уведомление о расторжении вступает в силу в момент его получения .
They can be sought by employees who have been given notice. Эти отпуска могут также брать трудящиеся, которым было вручено уведомление о предстоящем увольнении.
Some require prior notice of default as a precondition to taking possession. В соответствии с некоторыми законами предварительным условием вступления во владение является заблаговременное уведомление о неисполнении.
The first implementation assistance notice addressed the arms-related materiel discovered on board the vessel M/V Monchegorsk. Первое уведомление об оказании помощи в осуществлении касалось связанных с вооружениями материальных средств, обнаруженных на борту судна «Мончегорск».