| Although some secured transactions laws do not require notice of default, many do so. | Хотя в некоторых законах об обеспеченных сделках уведомление о неисполнении не требуется, во многих системах такое требование существует. |
| Generally notice of avoidance need not be given within a specified time. | В целом уведомление о расторжении договора не требуется направлять в какой-то указанный период времени. |
| As a general principle, the debtor should be given notice of an application for provisional measures and an opportunity to challenge the application. | В соответствии с общими правилами должнику следует направлять уведомление о назначении временных мер и о возможности оспорить подобный акт. |
| Workers must give their employer advance notice of any strike. | Трудящиеся должны направить работодателю предварительное уведомление о забастовке. |
| Public notice is given through the Internet, the press and television. | Публичное уведомление направляется с помощью Интернета, средств массовой информации и телевидения. |
| The notice was published on 22 July 2004 in the Murcia Region Official Journal and set one month for public comments. | Уведомление было опубликовано 22 июля 2004 года в Официальном вестнике района Мурсия, а для его обсуждения общественностью был установлен срок в один месяц. |
| This second notice addressed the arms-related materiel found on board the vessel M/V Hansa India. | Второе уведомление касается связанных с вооружениями материальных средств, обнаруженных на борту судна «Ханса Индия». |
| In such a case, the notice is dispatched by the procuring entity promptly upon the expiry of the standstill period. | В этом случае закупающая организация отправляет уведомление незамедлительно по истечении периода ожидания. |
| The CSRT procedures provided Mr. Al-Shimrani with no meaningful notice of the alleged factual basis for his continued detention. | Судопроизводство ТРСК представило г-ну аш-Шимрани несущественное уведомление о предположительной фактологической основе для его дальнейшего задержания. |
| During the execution of the decision on expulsion, a written notice shall be sent to the transit country. | При исполнении решения о высылке стране транзита направляется письменное уведомление. |
| Such a common gateway would enable registrants to enter the notice simultaneously in both registries. | Такой общий доступ позволит лицам, осуществляющим регистрацию, вносить уведомление одновременно в оба реестра. |
| Disputes as to whether or not proper notice had been received in such circumstances were again a matter for the tribunal or the courts. | Споры о том, было ли получено надлежащее уведомление в таких обстоятельствах, также должны урегулироваться в трибунале или судах. |
| If the notice was deemed received on the day it was sent, it would be much easier for the sender to prove receipt by the addressee. | Если уведомление считается полученным в день его отправления, то отправителю было бы гораздо легче подтвердить получение адресатом. |
| The difficulty with the other approach was that the sender would be unable to determine whether the notice was capable of being retrieved. | При ином подходе сложность заключается в том, что отправитель не сможет определить, имелась ли возможность получить уведомление. |
| The communicant alleges that the public notice of the decision-making before the Prefect did not meet the requirements of the Convention. | Автор сообщения утверждает, что уведомление общественности о процессе принятия решения, осуществляемом префектом, не удовлетворяло требованиям Конвенции. |
| The Working Group generally agreed that the notice of arbitration should be disclosed. | Рабочая группа в целом решила, что уведомление об арбитраже следует предавать гласности. |
| Under the Criminal Procedure Code, an accused person has the right to have notice of the charges against him. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом обвиняемый имеет право на уведомление о выдвигаемых против него обвинениях. |
| 2.5 On an unspecified date, the State party's Military Power Administration sent him a notice of draft for military service. | 2.5 В неуточненную дату административные органы вооруженных сил государства-участника направили ему уведомление о призыве на военную службу. |
| Hence, a formal notice of derogation had been submitted with regard to Article 5. | Соответственно было представлено официальное уведомление об отступлении в отношении статьи 5 Конвенции. |
| Every publication of such materials bears a copyright notice. | Любое издание таких материалов содержит уведомление об авторском праве. |
| The Chairperson said that the components of the response to the notice of arbitration listed in paragraph 2 were in any event optional. | Председатель отмечает, что компоненты ответа на уведомление об арбитраже, перечисленные в пункте 2, являются в любом случае необязательными. |
| Dominique Ntawukulilyayo filed his notice of appeal on 6 September 2010 and the briefing is in progress. | Доминик Нтавукулильяйо направил уведомление о подаче апелляции 6 сентября 2010 года, и в настоящее время ведется инструктаж. |
| Rukundo filed his notice of appeal on 6 November 2009 and the briefing of both appeals is proceeding. | Рукундо подал свое уведомление об апелляции 6 ноября 2009 года, и сейчас происходит оформление обеих апелляций. |
| The registry should publish the information once it received the notice of arbitration from either party. | Регистр должен публиковать эту информацию после того, как уведомление об арбитраже будет получено от любой из сторон. |
| The claimant needs to file a notice of arbitration with the institution. | Истец должен подать в арбитражное учреждение уведомление об арбитраже. |