New Zealand understands these words to be putting the Conference on notice. |
Новая Зеландия понимает эти слова как предупреждение для Конференции. |
I'm quitting... preferably today, unless you need two weeks' notice. |
Я ухожу... желательно сегодня, если только тебе не нужно предупреждение за 2 недели. |
Right, you've had your eviction notice. |
Да, вы получили свое предупреждение. |
It's bad enough she saw my mortgage notice. |
Хватит и того, что она видела моё ипотечное предупреждение. |
However, prior notice should not be considered a mandatory requirement for the Council in all cases. |
Однако предварительное предупреждение не следует рассматривать в качестве обязательного условия для Совета во всех случаях. |
On one occasion he received notice from the governor, Sir George Grey, of an insurrection which he had already suppressed. |
Однажды он получил предупреждение от губернатора сэра Джорджа Грея о бунте, который уже успел подавить. |
You, in particular, miss Donovan, should consider yourself on notice. |
Конкретно вы, мисс Донован, можете считать, что вам вынесено предупреждение. |
I came out to bring you another bank notice. |
Я привез тебе еще одно банковское предупреждение. |
Miss Kaplan, this is your final notice... |
Мисс Каплан, это последнее предупреждение... |
Prior notice could also be inappropriate, as in the case of the freezing of assets. |
Предварительное предупреждение могло бы также быть неуместным, как, например, в случае замораживания активов. |
It was also recognized that in most cases the Security Council already did give notice prior to imposing sanctions. |
Было также признано, что в большинстве случаев Совет Безопасности уже делает предупреждение до введения санкций. |
Nevertheless, simply preparing a legal notice and doing nothing else has not produced positive results. |
Однако одно лишь подобное предупреждение без каких-либо дополнительных мер не дает позитивных результатов. |
But, Auggie, the bank sent a last notice. |
Но, Огги, банк прислал последнее предупреждение. |
We'll let them both know that they are on notice and then we move on. |
Мы сообщим им, что это предупреждение, и будем работать дальше. |
I just want to make the yellow notice go away so we can both get on with investigating real crime. |
Я просто хочу, чтобы с вас сняли предупреждение и мы оба занялись расследованием настоящих преступлений. |
Terrorism in the truest sense of the word is on display, as the aggressor gives short notice before beginning to bomb entire neighbourhoods and regions. |
Это есть проявление терроризма в самом подлинном смысле этого слова, поскольку агрессор направляет предупреждение накануне начала бомбардировок целых областей и районов. |
Such pre-emptive objections seemed to fulfil one of the most important functions of objections, namely to give notice to the author of the reservation. |
Такие превентивные возражения, как представляется, выполняют одну из наиболее важных функций возражений, а именно адресовать предупреждение автору оговорки. |
Before the introduction of sanctions, the State or party which is the object of Security Council sanctions must, as a rule, be given unambiguous notice. "4. |
До введения санкций государству или стороне - объекту санкций Советом Безопасности должно быть, как правило, сделано недвусмысленное предупреждение. |
On February 17, 2005, a cease-and-desist notice was sent to David Dixon (and the band's web host) by Sony/ATV Music Publishing, a company which holds rights to most of The Beatles' catalog. |
17 февраля 2005 года Дэвиду Диксону пришло предупреждение от компании Sony/ATV Music Publishing, владеющей авторскими правами на бо́льшую часть песен The Beatles, с настоятельной рекомендацией прекратить деятельность Beatallica. |
In this case, the legal notice has not proven an efficient instrument in doing away with this discriminatory practice, above all because discrimination is a cultural issue that requires changes in the mentality of a society. |
Само по себе это предупреждение является недостаточно эффективным инструментом в деле борьбы с вышеописанной дискриминационной практикой, прежде всего по той причине, что такая дискриминация относится к разряду проблем культурологического характера, требующих изменения менталитета всего общества. |
At the public defender's request inviting information and a statement of the position the school director notified the Ombudsman that the senior employee was given a notice. |
В соответствии с направленной государственным защитником просьбой представить информацию и сообщить о своей позиции директор школы уведомил Специального уполномоченного, что указанный руководящий работник получил соответствующее предупреждение. |
You think Neil Armstrong gave notice when he made a small step for man and a giant leap for mankind? |
Думаешь, Нил Армстронг посылал предупреждение, когда делал маленький шажок для человека, и гигантский скачок для человечества? |
Moreover, and on this point the advisory opinion of the International Court of Justice remains valid, objections give notice to reserving States with regard to the attitude of the objecting State vis-à-vis their reservation. |
Кроме того - и по этому пункту консультативное заключение Международного Суда сохраняет свою силу, - возражение представляет собой предупреждение, адресованное сделавшему оговорку государству и касающееся отношения к оговорке государства, сформулировавшего возражение. |
Ms. Hobbs, isn't it true that your show, The Morning Gauntlet, was put on constructive notice after eight different people filed formal complaints against you? |
Мисс Хоббс, не правда ли, что ваше шоу "Утренняя оплеуха" получило предупреждение после того, как 8 различных людей подали официальные жалобы на вас? |
Section 32: "Where the Minister is satisfied that a private school or educational institution has ceased to be conducted in accordance with this Act... the Minister may serve a notice requiring the proprietor to conduct the institution in accordance with the Act..." |
Раздел 32: Если министр убедится в том, что управление работой частной школы или образовательного учреждения осуществляется без соблюдения требований настоящего закона..., министр может направить владельцу предупреждение с требованием обеспечить работу учреждения в соответствии с настоящим законом...». |