Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
Mr. BANTON said that, following comments from colleagues, he would be willing to drop the reference to advance notice in the interests of consensus. Г-н БЕНТОН говорит, что, выслушав замечания своих коллег, он будет готов отказаться от ссылки на заблаговременное уведомление в интересах консенсуса.
The respondent requested discovery of documents and notice to produce, while seeking a stay of the action pursuant to section 15 (1) of the Commercial Arbitration Act. Ответчик потребовал предъявить суду документальные подтверждения и уведомление, добиваясь в то же время решения суда о приостановлении исполнения решения о замораживании активов в соответствии с разделом 15 (1) Закона о коммерческом арбитраже.
"The employer shall not dismiss his workers or give them notice of dismissal during periods of sick leave." Работодатель не имеет права увольнять работников или направлять им уведомление об увольнении в течение отпуска по болезни .
Having recently been the recipient of a notice threatening to tow her car away, she also wished to know who issued such notices and where cars were towed. Кроме того, получив недавно уведомление с угрозой, что ее машина будет отбуксирована, она хотела бы знать, кто распространяет такие уведомления и куда буксируются машины.
That the meetings of agencies within the United Nations system on indigenous peoples always include indigenous representation, provide adequate notice and, when possible, be held on indigenous territories. Совещания по проблемам коренных народов, проводимые учреждениями системы Организации Объединенных Наций, должны предусматривать участие коренных народов, обеспечивать адекватное уведомление и, когда это возможно, проводиться на территориях, занимаемых коренными народами.
By a letter dated 9 August, the Government of New Zealand gave the Court formal advance notice of its intention to bring France before the Court in connection with the French nuclear testing in the South Pacific. В письме от 9 августа правительство Новой Зеландии представило Суду официальное предварительное уведомление о своем намерении возбудить в Суде дело против Франции в связи с французскими ядерными испытаниями в южной части Тихого океана.
In terms of the lease agreement, UNOPS is responsible for the total cost, but the landlord may take into consideration the potential timely notice in order to secure other tenants. В соответствии с соглашением об аренде ЮНОПС несет ответственность за всю сумму расходов, однако арендодатель может принять во внимание возможное своевременное уведомление для выхода на других арендаторов.
As a result, the secured creditor does not have to register an amendment notice indicating the name of the transferee of the encumbered intellectual property." В результате этого обеспеченному кредитору не нужно регистрировать уведомление об изменении с указанием имени получателя обремененной интеллектуальной собственности".
These examples indicate that, if the law requires the secured creditor to register a new notice each time the encumbered intellectual property is transferred or licensed, intellectual property financing would be discouraged or become more expensive. Эти примеры показывают, что если законодательство требует от обеспеченного кредитора регистрировать новое уведомление каждый раз, когда происходит передача или лицензирование обремененной интеллектуальной собственности, то финансирование под интеллектуальную собственность будет затруднено или станет более дорогим.
This advance notice of the mission proved beneficial during the visit, as agencies had been given time to prepare briefing notes and to ensure, to the extent possible, that their country representatives would be available to meet with the Representative. Такое предварительное уведомление о миссии принесло пользу в ходе посещения, поскольку соответствующим учреждениям было предоставлено время для подготовки информационных записок и для организации, по мере возможности, встреч их работающих в стране сотрудников с Представителем.
Much has been learned in recent years about the geological forces that immediately precede some volcanic eruptions, and in optimal conditions some hours notice can be communicated about a potential tsunami occurring over a wide geographical area. За последние годы было накоплено много информации о геологических факторах, которые непосредственно предшествуют некоторым извержениям вулканов, причем в оптимальных условиях можно обеспечить предварительное уведомление о возникновении цунами в пределах обширного географического региона.
The residents living along the proposed route of the power line were obviously among the "public concerned" and, as such, they should have received notice of the hearings, including all the details required under article 6, paragraph 2. Население, проживающее вдоль предлагаемого маршрута линии электропередачи, очевидно, относится к "заинтересованной общественности" и в качестве таковой ему должно направляться уведомление о слушаниях, включая соблюдение всех положений, предусмотренных в пункте 2 статьи 6.
The expert from the United States of America informed GRSP that a notice of proposed rulemaking to amend FMVSS No. 206, Door Locks and Door Retention Components is scheduled to be published in the Federal Register on 15 December 2004. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRSP о том, что уведомление относительно предлагаемых правил, направленных на внесение поправок в FMVSS Nº 206, планируется опубликовать в Федеральном регистре 15 декабря 2004 года.
f) List circumstances in which the notice need not be given in order to avoid a negative effect on the realization value of the encumbered assets. f) перечислить обстоятельства, при которых не требуется направлять уведомление, с тем чтобы избежать отрицательных последствий для стоимости реализации обремененных активов.
In the case of prohibition, he must give reasons in writing and serve the notice personally to any signatories of the notification or leave it at their address. В случае запрета он должен в письменной форме привести соответствующие обоснования и вручить извещение одному из лиц, подписавших уведомление, или направить его по их адресу.
Entry of the name and address of the secured creditor or the secured creditor's representative on the registered notice enables third parties to contact the secured creditor, if necessary. Занесение в регистрируемое уведомление наименования и адреса обеспеченного кредитора или представителя обеспеченного кредитора позволяет третьим сторонам устанавливать при необходимости контакт с обеспеченным кредитором.
This means that a single notice can be used to give third party effect to a security right granted in any item or kind of tangible or intangible movable, whether presently owned or after acquired. Это означает, что простое уведомление может быть использовано для признания действительности в отношении третьих сторон обеспечительного права, предоставленного в любых материальных или нематериальных движимых активах, принадлежащих в настоящее время или приобретенных впоследствии.
The United States reply stated that reasonable notice was provided before trial, adequate legal counsel and other necessary resources were available, as was the opportunity to prepare an adequate defence at trial before a fair and impartial court. В своем ответе Соединенные Штаты заявили, что обеспечивается разумное уведомление накануне суда, предоставляются соответствующие адвокатские и другие необходимые услуги и создается возможность для подготовки к надлежащей защите в ходе разбирательства справедливым и беспристрастным судом.
Ms. Downing, referring to her Government's written comments, said that in paragraph 2 (c) the meaning of "timely and adequate notice" was unclear and was likely to lead to much litigation. Г-жа Даунинг, ссылаясь на письменные замечания своего правительства, говорит, что в подпункте с) пункта 2 значение слов "своевременно направляется надлежащее уведомление" неясно и может привести ко многим судебным тяжбам.
As for the information to be included in the notice to the debtor and grantor, likewise a cost-benefit analysis is required. Что касается информации, которую следует включать в уведомление должнику или лицу, предоставившему право, то здесь также следует исходить из того, какие это может повлечь за собой затраты.
On the other hand, if an enacting State adopts the first or the second approach discussed above, a secured creditor will have to register a new notice identifying the transferee as the new grantor. С другой стороны, если принимающее законодательство государство выбирает первый или второй из вышеуказанных подходов, то обеспеченному кредитору придется регистрировать новое уведомление с указанием получателя в качестве нового лица, предоставляющего право.
One law specifies that the right to communicate directly) be subject to the "rights of parties to notice and participation at hearings". В законодательстве одной из стран предусматривается, что право на вступление в непосредственные сношения обусловлено "правами сторон на уведомление и участие в слушаниях".
The filing of opinions or complaints shall not be grounds for unfair treatment, and notice to this effect is made widely known to the detainees by posting as such in the immigration centers. Подача мнений или ходатайств не должна становиться основанием для пристрастного обращения, и уведомление об этом должно быть размещено в иммиграционных центрах и быть хорошо известно задержанным.
The usual result is that the registration is deemed to be legally effective notwithstanding the error if a search using the correct identifier would still disclose the registered notice albeit as an inexact match. В таких случаях, как правило, регистрация считается юридически действительной, несмотря на ошибку в идентификаторе, если поиск по правильному идентификатору по-прежнему позволит извлечь зарегистрированное уведомление, даже в случае неполного соответствия.
It was tabled in the form of a surprise raid shortly before voting, in complete disregard of such traditional international practices as prior notice to and consultation with the State party concerned. Проект был неожиданно представлен накануне голосования в нарушение таких традиционных международных практик, как предварительное уведомление заинтересованного государства-участника и проведения консультаций с ним.