Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
With box office receipts lagging in March 1884, Carte gave the six months' notice, under the partnership contract, requiring a new opera. Когда в марте 1884 года кассовые сборы театра упали, Карт дал уведомление авторам, требующее от них по договору написать в течение шести месяцев новую оперу.
It would affect the reliability of the registry if searchers were to find themselves bound by a notice that was not publicly searchable. Надежность реестра пострадает, если лица, ведущие поиск, должны искать нужное им уведомление, которое недоступно для публичного поиска.
UNOV gave notice on 23 July 2001 and a joint IAEA/UNOV working group was set up to oversee the transition and transfer of assets. ЮНОВ направило уведомление 23 июля 2001 года, и для надзора за переходными мероприятиями и передачей активов была создана совместная рабочая группа МАГАТЭ/ЮНОВ.
This notice will be posted up until he grants his certificate for marriage, 21 days from the date of publication. Это уведомление остается там до тех пор, пока он не выдаст свидетельство о заключении брака, а именно по истечении 21 дня с даты опубликования.
In the Nchamihigo case, the appellant filed his notice of appeal on 6 March 2009, and the briefing is in progress. В деле Нчамихиго заявитель представил свое уведомление об апелляции 6 марта 2009 года, и начата подготовка к его рассмотрению.
Conformity assessment against the Ex-standards is required by regulation via the above mentioned gazette notice. Нормативными документами предусмотрена оценка соответствия стандартам для взрывозащищенного оборудования через упомянутое выше уведомление в "Газетт".
Three months advance notice was included to give the UNSC and the States Parties sufficient time to respond to the extraordinary event of a withdrawal. Трехмесячное заблаговременное уведомление было включено для того, чтобы дать Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и государствам-участникам достаточно времени для реагирования на такое чрезвычайное событие, как выход.
Further it was suggested that the notice to the third party should be required to be given by the shipper. Кроме того, было предложено предусмотреть требование о том, что уведомление третьей стороне должен давать грузоотправитель по договору.
These settings determine whether teachers and/or students are notified that their enrolment is about to expire and how much notice they should be given. Настройки уведомления об окончании обучения определяют будет ли преподаватель и/ или студент уведомлен о близости даты завершения обучения, а так же за сколько дней это уведомление рассылается.
Uncontrolled tenancies allow for rents to be negotiated between landlord and tenant and security of tenure is limited, statutorily, to four weeks' notice. Что касается жилья, сдаваемого в неконтролируемую аренду, то арендная плата устанавливается по договоренности между владельцем недвижимости и квартиросъемщиком и срок аренды является ограниченным, причем для освобождения жилплощади предусматривается обязательное предварительное уведомление за четыре недели.
In such a system, any entry error will nullify the registration because it will render the notice irretrievable by searchers using the correct name of the grantor. В такой системе любая ошибка во вносимых данных полностью обесценит регистрацию, поскольку стороны, осуществляющие поиск и использующие правильное наименование лица, предоставляющего право, никогда не смогут обнаружить соответствующее уведомление.
After every level and commission type change you'll receive a notice to your contact email. Уведомление о переходе на новый уровень автоматически высылается на ваш email, указанный в настройках аккаунта.
A restraining notice is a form of legal process which has the same effect as a court-issued injunction. Уведомление о запрете на распоряжение активами - это разновидность судебного приказа, имеющая те же последствия, что и судебный запрет.
Unless notification would impede investigation or is otherwise not feasible, his parents, guardian or teacher must receive notice to be present. За исключением тех случаев, когда такое уведомление помешает следствию или является невозможным, его родители, опекун или учитель должны быть приглашены на допрос.
Households who have received a notice to vacate their current residence may receive additional points under the Point Scoring System. Домашние хозяйства, получившие уведомление о выселении из жилья, в котором они проживают в настоящее время, имеют согласно шкале оценок дополнительные преимущества.
An employee on paternity leave may not be dismissed, as there is a ban on filing termination notice and terminating the employment agreement during that time, analogically as during maternity leave. Работник, находящийся в отпуске для отца, не может быть уволен, поскольку запрещено направлять ему уведомление об увольнении и расторгать трудовые отношения в этот период, так же как и в случае с отпуском по беременности и родам.
(i) Skype may change the rates (other than for SkypeOut Premium) at any time by giving a thirty (30) day notice of such change on the Skype/go/allrates. (i) Skype вправе вносить изменения в существующие тарифы (за исключением SkypeOut Premium). При введении новых тарифов Skype обязуется известить об этом пользователей за 30 (тридцать) дней, разместив соответствующее уведомление на своем Веб-сайте по адресу/go/allrates.
So the US Food and Drug Administration made a notice already in 2007, asking the companies to start to look for better alternatives. Но она уже не будет той же. Управление по контролю за продуктами и лекарствами в США в 2007 году выпустило уведомление, в котором просило компании начать искать лучшие альтернативы.
Alternatively, a registrant may write to OFM/NY or USUN/HC if such registrant believes that a notice of parking violation was issued in error or is otherwise unjust. В качестве альтернативы лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, может направить письмо в УДИП/НЙ или СШАООН/ЦУ, если подобное лицо считает, что уведомление о нарушении правил стоянки было выписано ошибочно или является иным образом неправомерным.
In many laws, an insolvency representative is not required to give notice of termination, except in cases of employment and lease agreements. В соответствии с законодательством многих стран управляющий в деле о несостоятельности не обязан направлять уведомление о прекращении контракта за исключением случаев, связанных с трудовыми контрактами и соглашениями об аренде.
In such a system, any error will nullify the registration because it will render the notice irretrievable by searchers using the correct name of the grantor. В такой системе любая ошибка сведет регистрацию к нулю, поскольку она сделает данное уведомление неизвлекаемым для сторон, осуществляющих поиск, если они правильно написали имя и фамилию лица, передавшего обеспечительное право.
It noted that the required seven days written notice to contact people in rural areas constituted excessive supervision of NGOs and impeded their day-to-day project work. Он отметил, что письменное уведомление за семь дней, необходимое для установления контакта с людьми в сельских районах, представляет собой ничем не оправданную меру контроля за НПО, препятствующую их повседневной работе над проектами.
Until such notice is given, the debtor of the receivable will continue to pay the assignor according to the agreement between them or any subsequent payment instructions. Должник по дебиторской задолженности, до тех пор, пока не будет получено такое уведомление, будет продолжать производить платеж цеденту в соответствии с соглашением между ними или любыми последующими платежными инструкциями.
On 10 December 2003, the owner received a force majeure notice from Mine B's operator regarding the mine. Перед остановкой добычи расчетный объем платы за недропользование в четвертом квартале 2003 года по этой шахте составил около 1,6 млн. долл10 декабря 2003 года владелец получил от оператора шахты В форс-мажорное уведомление, касающееся шахты.
The absence of a paper version of the registered notice makes an allegation of systemic malfunction impossible to prove. Если уведомление подается в бумажном формате, то лицо, подающее заявление о регистрации, также несет ответственность за правильность внесенной в уведомление информации.