However, if tacit acceptance was sufficient, it was difficult to understand why a second notice was necessary in order for the reservation to be deemed accepted. |
Однако, если молчаливого принятия достаточно, трудно понять, зачем нужно второе уведомление, чтобы оговорка считалась принятой. |
Some States treat a red notice as the equivalent of a request for provisional arrest, but others regard it only as informational. |
Некоторые государства рассматривают "красное уведомление" как просьбу о предварительном задержании, другие же лишь принимают его содержание к сведению. |
For whatever reason, they may neither register a notice in the general security rights registry, nor take possession of the encumbered assets. |
По той или иной причине они могут не зарегистрировать уведомление в общем реестре обеспечительных прав и не вступить во владение обремененными активами. |
Mr. Sigman (United States of America) said that he was opposed in principle to the inclusion of a maximum amount in the registered notice. |
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он в принципе против включения максимальной суммы в зарегистрированное уведомление. |
If a grantor affirmatively consented to the repossession, it should be irrelevant, in his view, whether the notice referred to in subparagraph (b) was given. |
Если лицо, предоставляющее право, подтверждает согласие на восстановление своего владения активом, то, по мнению оратора, не имеет значения, было ли предоставлено уведомление, на которое делается ссылка в подпункте Ь). |
This happened as a common practice, and the traditional international practice of "prior notice to and consultation with the party concerned" was completely disregarded. |
Это происходило в русле обычной практики при абсолютном игнорировании таких традиционных международных обычаев, как "предварительное уведомление заинтересованной стороны и проведение консультаций с ней". |
It was noted, however, that there was no objection to a party including the appointing authority in the notice of arbitration. |
Вместе с тем было отмечено, что нет никаких возражений против того, чтобы сторона включала в уведомление об арбитраже компетентный орган. |
The Government shall undertake to notify the Federal Council of international conventions and treaties it executes with other States and various international organizations, accompanying such notice with an appropriate explanation. |
Правительство берет на себя обязательство уведомить Федеральный совет о международных конвенциях и договорах, которые оно заключает с другими государствами и различными международными организациями, сопровождая такое уведомление соответствующим пояснением. |
[Keywords: place of business; habitual residence; receipt; validity; due process; notice] |
[Ключевые слова: коммерческое предприятие; обычное местопребывание; квитанция; действительность; надлежащая правовая процедура; уведомление] |
As to who would be authorized to register an amendment notice, it was agreed that the commentary should refer to recommendation 8. |
В связи с вопросом о том, кто уполномочен регистрировать уведомление об изменении, было принято решение, что в комментарий следует включить ссылку на рекомендацию 8. |
Finalise the report, including notice of any proposed new standard presumptions to be applied by Methyl Bromide Technical Options Committee; |
Доработка доклада, включая уведомление о любых предлагаемых новых стандартных предпосылках, применяемым Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила; |
Regrettably, no government officials were available to see the Special Representative during his fourth mission, in spite of the advance notice of his mission. |
К сожалению, никто из правительственных чиновников не смог встретиться со Специальным представителем в ходе его четвертой миссии, несмотря на заблаговременное уведомление о ней. |
A notice is drawn up for all significant decisions for the parties concerned, the public and the press and other media. |
По всем важным решениям выпускается уведомление, предназначенное для соответствующих сторон, общественности, печати и других средств массовой информации. |
It was further explained that in the case of opened submissions, the notice of cancellation should also be given individually to each supplier or contractor that had presented a submission. |
Далее было разъяснено, что если представления уже вскрыты, то уведомление об отмене должно дополнительно направляться индивидуально каждому поставщику или подрядчику, направившему представление. |
Given that the contracts are not in effect, the letter and its notice about payments have no basis in law. |
Поскольку контракты не вступили в силу, письмо и содержащееся в нем уведомление о платежах не имеют под собой никакой правовой основы. |
It is left to the couple, if needed, to provide notice of their marriage to the Civil Registry. |
В случае необходимости супружеская пара, по своему усмотрению, направляет уведомление о своем браке в Управление регистрации актов гражданского состояния. |
India believed that as a developing country with limited capacities, it needed to properly prepare for such visits for which sufficient notice is required. |
Индия считает, что как развивающейся стране с ограниченными возможностями ей требуется обеспечивать надлежащую подготовку к таким визитам, для чего необходимо достаточно заблаговременное уведомление. |
As indicated by joint submission 2, the Constitution guarantees the freedom to demonstrate provided that the competent authority is given prior notice. |
Как было отмечено в совместном представлении 2, в Конституции гарантируется свобода манифестаций, однако требуется предварительное уведомление соответствующего административного органа. |
The view was expressed that a public notice of the procurement and its terms and conditions should precede the stage described in the proposed paragraph (3). |
Было высказано мнение, что публичное уведомление о закупках и их условиях должно предшествовать этапу, описанному в предложенном пункте 3. |
Any notice seeking expressions of interest must be published in a newspaper or relevant trade publication or relevant technical or professional journal of wide international circulation. |
Любое уведомление о запросе на выражение заинтересованности должно публиковаться в газете или в соответствующем издании по вопросам торговли или в соответствующем техническом или профессиональном журнале, имеющем широкое международное распространение. |
Is that a tax notice on the door? |
Это ведь налоговое уведомление на двери? |
Just give Robert your two weeks' notice and head back to San Francisco. |
Просто дай Роберту твое двухнедельное уведомление и вернуться назад в Сан Франциско |
Did they give you a week's notice? |
Они хоть дали тебе недельное уведомление? |
The next morning, Herr Becker received a peculiar, last-minute notice from the office of Deputy Kovacs, postponing their scheduled meeting, in perpetuity. |
На следующее утро герр Бекер в последний момент получил уведомление из конторы Ковакса, откладывающее их запланированную встречу на вечные времена. |
3.6 If oil production in the RSS should become technically or economically non-sustainable, the GoRSS shall send written notice to the GoS at least sixty (60) days prior to the estimated suspension of deliveries. |
3.6 Если добыча нефти в РЮС станет технически или экономически нецелесообразной, пр-во РЮС направит пр-ву С письменное уведомление не позднее чем за шестьдесят (60) дней до предполагаемой приостановки поступлений. |