Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
Furthermore, additional spare capacity, especially for peacekeeping and special political missions, must be built into the system, if the Secretariat is to continue to be asked to take up, often at very short notice, special assignments of a sensitive and urgent nature. Кроме того, необходимо встроить в эту систему дополнительную резервную базу, особенно для миротворческих и специальных политических миссий, если мы хотим, чтобы Секретариат продолжал выполнять - подчас получив уведомление лишь незадолго до этого - специальные поручения деликатного и неотложного характера.
In respect of subparagraph 6.9.2, the issue was raised whether notice of damages for delay could be given prior to delivery to the consignee. В связи с подпунктом 6.9.2 был поднят вопрос о том, может ли уведомление об убытках в связи с задержкой быть представлено до сдачи груза грузополучателю.
In the uncontrolled sector, security and terms of tenure are determined by the tenancy agreement, but tenants are, by law, entitled to a rent book and four weeks notice to quit. В неконтролируемом секторе гарантии и условия проживания арендатора определяются договором аренды, однако арендаторы по закону имеют право на специальную книжку квитанций об уплате квартплаты, содержащую одновременно и арендный договор, и на четырехнедельное уведомление о съезде.
The European Union regime currently requires entities to publish general notices of opportunities when their purchases in certain product or service areas exceed a specified amount, plus advance notice of major works projects. Вместе с тем организации имеют возможность публиковать дополнительные объявления в других изданиях, и обычно они этим пользуются. составляет не менее 750000 евро), а также предварительное уведомление о крупных проектах с большим объемом работ.
There was also no evidence that the applicant served notice on the respondent of its wish to arbitrate the disputed matters but only of its intention to do so. Не было также представлено никаких доказательств в отношении того, что истец направил ответчику уведомление о своем желании провести арбитражное разбирательство по спорным вопросам, поскольку он только уведомил о своем намерении.
In this regard it is worth examining whether the principle of good faith, for example, should require that reasonable notice be given prior to revocation, though such a condition may not be practical in every instance. В этой связи следует проанализировать вопрос о том, должен ли принцип добросовестности, к примеру, требовать, чтобы до отзыва было дано предварительное разумное уведомление, хотя такое условие может быть непрактичным в каждом отдельном случае.
Such an approach avoids the need for a creditor that has already registered a notice to search the registration system again after all remaining requirements for the creation of its security rights have been satisfied. Такой подход позволяет избежать необходимости того, чтобы кредитор, который уже зарегистрировал уведомление, вел поиск в системе регистрации вновь после выполнения всех остальных требований, касающихся создания его обеспечительных прав.
In an effort to enhance its planning capability, the Department of Peacekeeping Operations has created the structure of a generic mission headquarters requiring approximately 100 military officers, deployable on seven-days' notice. В целях укрепления своего потенциала в области планирования Департамент операций по поддержанию мира разработал типовую структуру штаба миссии в составе примерно 100 военнослужащих, для развертывания которого необходимо уведомление за семь дней.
For the reasons described in the preceding paragraph, other than when exceptional time-driven circumstances make it impractical, notice should be given to all known secured creditors by other creditors seeking to commence an insolvency proceeding. По причинам, разъясненным в предыдущем пункте, и если только соблюдение такого порядка становится нецелесообразным в результате исключительных связанных со временем обстоятельств, уведомление должно направляться всем известным обеспеченным кредиторам другими кредиторами, которые ходатайствуют об открытии производства по делу о несостоятельности.
It was observed, however, that the term "notice" in the draft recommendations had a narrower meaning than it had in the terminology of the Guide. В то же время было отмечено, что термин "уведомление" используется в проекте рекомендации в более узком значении, чем в Руководстве.
As to whether States should give notice prior to terminating provisional application, he urged caution in putting forward any proposed rule that could create tension with the clear language used in article 25 of the Vienna Convention, which contained no such restriction. Что касается вопроса о том, должны ли государства предоставлять уведомление до прекращения временного применения, оратор настоятельно призывает к осторожности при выдвижении предложения относительно какой-либо нормы, которая может создать противоречие для четкой формулировки статьи 25 Венской конвенции, не предусматривающей такого ограничения.
In addition, a notice has been placed on the SAT web page to warn currency-exchange centres and money transmitters to report as unusual any transactions involving the individuals and entities connected with terrorist acts identified in the consolidated lists issued by the United Nations Security Council. Кроме того, на веб-сайт Службы налогового обложения направляется уведомление, где обменные центры и пункты по переводу денег сообщают о «необычных операциях», проводимых физическими и юридическими лицами, связанными с террористами, которые внесены в сводные перечни Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mark up a depo for the plaintiff in this complaint, get her to delay the seven-day notice, we'll schedule it tomorrow. Подготовь требование на опрос истицы в этом заявлении, оно позволяет не давать уведомление за 7 дней, мы назначаем опрос на завтра.
In addition, the FOIA was supplemented by Executive Order 12600, Predisclosure Notification Procedures for Confidential Commercial Information, which gives private parties, especially business firms, a right to prior notice before an agency releases information about or received from the firm. Кроме того, ФОИА был дополнен административным указом 12600 о процедурах уведомления о предварительном разглашении конфиденциальной коммерческой информации, который предоставляет частным сторонам, особенно коммерческим предприятиям, право на предварительное уведомление, прежде чем то или иное ведомство разгласит информацию о компании или полученные от нее данные.
It was explained that that time was the time when the notice was entered into the registry index and searchers were able to retrieve it. Было разъяснено, что этим моментом является момент, когда уведомление вносится в реестр под соответствующим индексационным обозначением и лица, осуществляющие поиск, получают возможность извлечь его.
The majority of the tribunal concluded that article 40 CISG excused notice by the buyer because the seller "consciously disregarded facts which were of evident relevance to the non-conformity". Большинство членов арбитражного суда пришли к выводу о том, что статья 40 КМКПТ освобождает покупателя от обязанности направлять уведомление, поскольку продавец "сознательно проигнорировал факты, которые имели очевидное отношение к несоответствию".
The Appeals Chamber ordered the re-filing of the notice of appeal following a motion by the prosecution alleging defects therein. Апелляционная камера предписала повторно направить уведомление о подаче ходатайства после рассмотрения ходатайства обвинения, в котором утверждается о наличии дефектов в этом уведомлении.
Alternatively, the question is whether specific asset-based registration should be a precondition of the third party effectiveness of a security right in encumbered assets that have a relatively high value and for which an active resale market exists What are the requirements for a legally effective registered notice. Если обеспеченный кредитор не внес изменение в уведомление с целью добавить наименование цедента, то возникает вопрос: должно ли все-таки обеспечительное право иметь юридическую силу по отношению к цессионарию, который фактически не был осведомлен о сделке.
The Court further held that the special nature of the defects may justify the buyer's notice of non-conformity describing the defects as they appear without specifying their origin. Далее суд постановил, что в силу особого характера дефектов покупатель имел право направить уведомление о несоответствии товара с описанием внешних признаков дефектов без указания их происхождения.
(e) On the notice boards and websites of all local authorities in the area potentially affected. (ё) публичное уведомление на досках объявлений и веб-сайтах всех местных органов власти на территории, которая может быть потенциально затронута предлагаемой деятельностью;
Immediate notice of any unexplained loss, theft or suspicious incidents that involve CWC Scheduled chemicals; срочно направляемое уведомление о любых произошедших при невыясненных обстоятельствах случаях утраты или хищения химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, и о других подозрительных инцидентах;
When the Council expressed reluctance to dismiss the author, the Department threatened to withdraw the Council's funding unless Mr. Toonen was given immediate notice. Когда Совет выразил нежелание уволить автора с занимаемой должности, Департамент пригрозил, что если г-ну Тунену не будет направлено уведомление об увольнении, то финансирование деятельности Совета будет прекращено.
As with the decision about the timing of the notice and its recipients, decisions about the information to be included require States to undertake a cost-benefit analysis. Как и в вопросе, касающемся сроков направления уведомления и его получателей, для решения вопроса об информации, которая должна включаться в уведомление, государствам необходимо проанализировать его с точки зрения затрат и выгод.
The same delegation also asked that notice be given one month ahead of each session regarding the CCFs for which a written request had been received that they be discussed. Эта же делегация также высказалась за то, чтобы за месяц до начала каждой сессии направлялось уведомление о том, какие из страновых рамок сотрудничества, в отношении которых был получен письменный запрос, будут обсуждаться на данной сессии.
Such information would include, in accordance with article 6, paragraph (6) copies of the notice of arbitration, and if it exists, any response thereto. Такая информация будет включать в соответствии с пунктом 6 статьи 6 копии уведомления об арбитраже и любого ответа на уведомление об арбитраже, если таковой имеется.