Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
Following inspections, the WEA may issue a consultancy notice and enterprises are then obliged to call in an Authorised Health and Safety Consultant to help solve their working environment problems. После проведения инспекции УУТ может дать уведомление о необходимости консультаций, и предприятия затем обязаны обратиться к услугам уполномоченного консультанта по вопросам гигиены и безопасности труда в целях помочь решить их проблемы с условиями труда.
Either party may make request for inclusion in the CA after notice to bargain is served, or after parties initiated bargaining. Любая из сторон может запросить включение в КС после того, как подано уведомление о переговорах или после того, как стороны приступили к переговорам.
It published the official notice of the proposal in the Official Journal on 22 December 2005 and a public commenting period of 20 days was provided. Они опубликовали официальное уведомление об этом предложении в Официальном вестнике 22 декабря 2005 года, причем для обсуждения общественностью был установлен срок в 20 дней.
In accordance with Part 1 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984, the authority promoting the road is obliged to publish notice of its intention to make an order under that Act. В соответствии с частью 1 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года выступающий за строительство дороги государственный орган обязан публиковать уведомление о своем намерении издать постановление согласно указанному закону.
It was said that as most of the important documents of the proceedings would be disclosed, the notice of arbitration and the response thereto should also Было указано, что, поскольку будет раскрываться большинство важных документов разбирательства, следует также публиковать уведомление об арбитраже и ответ на него.
(b) Sends a reminder notice to States Parties, three months before the 15 April annual submission deadline. Ь) направляет государствам-участникам уведомление с напоминанием о предельном сроке ежегодного представления информации, установленном на 15 апреля, за три месяца до этого срока;
It was said that paragraph (1) only provided that a notice should "be delivered by any means of communication that provides a record of its transmission", thereby not requiring confirmation of delivery of notices. Было отмечено, что в пункте 1 лишь предусматривается, что уведомление "доставляется с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, подтверждающую факт передачи", и, таким образом, никакого другого подтверждения доставки уведомлений не требуется.
If registration is made in the general security rights registry, the secured creditor needs to register only one notice, listing the grantor's name and indicating the intellectual property rights as encumbered assets. Если регистрация производится в общем реестре обеспечительных прав, то обеспеченный кредитор должен зарегистрировать только одно уведомление, в котором указаны наименование праводателя и права интеллектуальной собственности в качестве обремененных активов.
If such a document or notice may be registered and is registered in a specialized registry, different rules apply (see recommendation 77 and paras. 9-11 below). Если такой документ или уведомление может быть зарегистрирован и регистрируется в специальном реестре, то применяются иные правила (см. рекомендацию 77 и пункты 9-11 ниже).
We are in favour of adding this article especially that it fixes a time limit of 30 days within which the respondent shall communicate a response to the notice of arbitration. Мы выступаем за добавление этой статьи, особенно потому, что в ней установлен предельный 30-дневный срок, в течение которого ответчик направляет ответ на уведомление об арбитраже.
How can the response to the notice then comply with article 21 (2)? Каким же образом ответ на уведомление может соответствовать требованиям пункта 2 статьи 21?
In article 4, the last paragraph also states that "the constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the respondent's failure to communicate a response to the notice of arbitration". В последнем пункте статьи 4 также сказано, что "образованию арбитражного суда не препятствует любое разногласие в отношении непредставления ответчиком ответа на уведомление об арбитраже".
Experience shows that a response to the notice of arbitration is not necessary in order to constitute the tribunal, and the Rules have functioned very well without that requirement. Как показывает опыт, ответ на уведомление обычно не требуется для образования суда, и Регламент функционирует вполне успешно без этого требования.
It was suggested that a procedure could be devised in the rules on transparency, whereby the notice of arbitration could be published, subject to the parties' agreement to redact sensitive and confidential information. Было высказано предположение о том, что в правилах прозрачности можно было бы предусмотреть процедуру, согласно которой уведомление об арбитраже может быть опубликовано при условии согласия сторон на то, чтобы чувствительная и конфиденциальная информация была отредактирована.
It was also suggested to reverse the presumption regarding the publication of the information and provide that the notice of arbitration should not be published, unless both parties agreed to its publication. Было также высказано предположение о том, что можно было бы изменить презумпцию в отношении опубликования информации и предусмотреть, что уведомление об арбитраже публиковать не следует, если только обе стороны не дадут на это свое согласие.
In such a case, it would have to give notice of any extension of the deadline promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the solicitation documents (see article 14 (5) of the Model Law). В этом случае закупающая организация должна незамедлительно направить уведомление о любом продлении окончательного срока каждому поставщику или подрядчику, которым она направила тендерную документацию (см. пункт 5 статьи 14 Типового закона).
Technically, the award occurs when the procuring entity issues an acceptance notice accepting the supplier's or contractor's second-stage submission in accordance with article 21 of the Model Law. С технической точки зрения, решение о заключении считается принятым, когда закупающая организация направляет уведомление об акцептовании представления подрядчика или поставщика на втором этапе процедуры в соответствии со статьей 21 Типового закона.
The Working Group agreed that any party, and not only the respondent, should be entitled to communicate the notice of arbitration to the registry, which could in turn extract therefrom the relevant information listed under paragraph 43 above, for publication. Рабочая группа пришла к согласию о том, что любая сторона, а не только ответчик, должна обладать правом передать уведомление об арбитраже в регистр, который в свою очередь извлечет из него соответствующую информацию, указанную в пункте 43 выше, для цели опубликования.
The Working Group turned its attention to the question whether, in addition to publishing the general information referred to in paragraph 43 above, the notice of arbitration should also be made publicly available before the constitution of the arbitral tribunal as contemplated under option 2. Рабочая группа перенесла свое внимание на вопрос о том, следует ли, в дополнение к опубликованию общей информации, о которой говорилось в пункте 43 выше, также предавать гласности уведомление об арбитраже до образования третейского суда, как это предусматривается согласно варианту 2.
The Commission considered that States had the duty to allow the exercise of that right from the moment the administrative authorities received notice of the intention of persons to undertake a public and peaceful protest. По мнению Комиссии, государства обязаны разрешать осуществление этого права с того момента, когда административные власти получают уведомление о намерении граждан провести общественную и мирную акцию протеста.
The State again asserts that it has been found that the wanted notice issued with respect to the author does not prove that he is wanted in Tunisia. Опять же государство утверждает, что было установлено, что уведомление об объявлении автора в розыск не является доказательством того, что в Тунисе он разыскивается.
A recently agreed "letter of understanding" between the Government of the Democratic People's Republic of Korea and WFP, allows WFP to provide only 24 hours' advance notice of a monitoring visit to a county. Недавно согласованное «письмо о взаимопонимании» между правительством Корейской Народно-Демократической Республики и ВПП позволяет ВПП представлять лишь за 24 часа уведомление о направлении в страну миссии по наблюдению.
This rule applies if a document or notice of a security right may not be registered or is not registered in a specialized registry. Это правило применяется, если документ или уведомление об обеспечительном праве не может быть зарегистрирован или не зарегистрирован в специальном реестре.
Article 2: To make paragraph 1 clearer, El Salvador recommends that it be revised as follows: "For the purposes of these Rules, any notification, including a notice, shall be deemed received:". Статья 2: С целью пояснения пункта 1 Сальвадор рекомендует изложить его в следующей редакции: "Для целей настоящего Регламента любое уведомление, включая извещение, считается полученным:".
The same applies to the adjective "previously", which could even lead to a misunderstanding, slightly suggesting that notice to a former address designated by the addressee would be sufficient. То же самое можно сказать и в отношении дополнения "ранее", которое даже способно ввести в заблуждение, создав впечатление, что достаточно доставить уведомление по бывшему адресу, указанному адресатом.