Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
A concern was also expressed that the words "unless notice of loss or damage" did not sufficiently make it clear that the failure to give notice would not constitute a time bar as it did in the pre-Hague Rules era. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что слова "если уведомление об утрате или повреждении... не сделано" не поясняют достаточно четко, что ненаправление уведомления не будет представлять собой пропуска срока, препятствующего предъявлению требования, как это было до принятия Гаагских правил.
The Committee recalled in this connection that Article 6 of the Convention prohibits employers from giving notice of dismissal to a woman during her absence on maternity leave or at such a time that the notice would expire during such absence. Комитет напоминает в связи с этим, что в статье 6 Конвенции работодателю запрещается направлять работнице уведомление об увольнении во время ее отсутствия по причине отпуска по беременности и родам или тогда, когда дата вступления в силу такого уведомления приходится на период ее отсутствия.
If the NPRM was preceded by the issuance of a preliminary notice, the NPRM may summarize and respond to the public comments on the preliminary notice. Если перед НПРМ обнародуется предварительное уведомление, то в НПРМ могут содержаться резюме и ответы на публичные комментарии по предварительному уведомлению.
With effect from notification of the pregnancy dismissal or notice of dismissal is prohibited. Запрещается направлять уведомление о предстоящем увольнении либо увольнять женщину, начиная с того момента, как работодатель извещен о беременности.
However, it was agreed that such a reference was not necessary as the term "notice" included an initial, amendment or cancellation notice. Тем не менее было решено, что такая ссылка не требуется, поскольку термин "уведомление" включает первоначальное уведомление, уведомление об изменении и уведомление об аннулировании.
The notice should be permanently legible to an ordinary user of the work under normal conditions of use and should not be concealed from view upon reasonable examination. Уведомление должно быть постоянно читаемым для обычного пользователя в нормальных условиях применения и не должно быть скрыто от просмотра.
After receiving army enrollment notice... prepare the morning rice meal a mother would feed a son who drank the night before. Получившему уведомление о зачислении в ряды армии... котрую приготовила бы его мама.
Responses to the advance notice might reveal that it would not be feasible or desirable to carry out the procurement as planned by the procuring entity. Ответы на предварительное уведомление могут указать на практическую невозможность или нецелесообразность осуществления закупок в объявленном закупающей организацией порядке.
The Chairperson asked how the sender would prove in such a case that a notice was capable of being retrieved by the addressee. Председатель спрашивает, как в таком случае отправитель докажет, что уведомление могло быть получено адресатом.
A suggestion was made that it might be helpful to provide a definition of "notice" in article 2. Было высказано мнение о возможной целесообразности включения определения термина "уведомление" в статью 2.
He/she is entitled to a minimum of 30-calendar day's notice, and confidential outplacement counselling is available. Такой сотрудник имеет право получить как минимум 30-дневное уведомление и может рассчитывать на конфиденциальную консультативную помощь в отношении трудоустройства вне организации.
Under the 1978 US law, a copyright notice must contain the copyright symbol (a lower case letter c completely surrounded by a circle) or its equivalent. Уведомление об авторских правах должно содержать символ авторского права (строчная буква С полностью окружена кольцом) или его эквивалент.
The contract award notice, in turn, is given to tenderers simultaneously, without delay, using electronic or telefax service. В свою очередь уведомление о заключении договора направляется участникам тендера одновременно и незамедлительно электронным способом или с помощью телефакса81.
However, if a tenant fails to meet the terms of the lease as outlined in the contractual agreement, that tenant may receive notice to vacate. Однако если квартиросъемщик не соблюдает условия договора найма жилого помещения, ему может быть направлено уведомление о его расторжении.
It's a notice of a zoning application change for a new office building so the neighborhood knows what's happening. Это уведомление об изменениях в зонировании в связи со строительством нового офисного здания, чтобы люди по соседству знали, что происходит.
Those recommendations provide that while notice of a creditor application for commencement should be provided to the debtor, notice of a debtor application for commencement is not required to be given to creditors. Эти рекомендации предусматривают, что, хотя уведомление о заявлении кредитора об открытии производства должно направляться должнику, уведомлять кредиторов о заявлении должника об открытии производства не требуется.
An imports and exports notice has been circulated to inform all traders, freight forwarders, cargo agents and carriers of the sanctions against Sierra Leone and the penalties involved if they do not comply with the notice. Всем торговым агентам, фрахтовщикам, грузовым агентам и перевозчикам было направлено уведомление о порядке импорта и экспорта, с тем чтобы информировать их о санкциях против Сьерра-Леоне и о наказаниях, которые предусматриваются в том случае, если они не соблюдают положения этого уведомления.
A chargee giving ten or more working days' prior written notice of a proposed sale or lease to interested persons shall be deemed to satisfy the requirement of providing "reasonable prior notice" specified in Article 8(4) of the Convention. Залогодержатель, представивший заинтересованным лицам за десять или более рабочих дней письменное уведомление о предполагаемой продаже или передаче в лизинг, считается удовлетворяющим требование о "представлении предварительного уведомления в разумные сроки", содержащееся в пункте 4 статьи 8 Конвенции.
Once the subject of the notice is identified, the national central bureau (the coordination office in each of the 188 countries belonging to INTERPOL) notifies the country that requested the notice. В случае обнаружения лица, указанного в уведомлении, национальное центральное бюро (координационный орган, существующий в каждом из 188 государств-членов Интерпола) уведомляет об этом страну, по чьей просьбе было распространено уведомление.
If the notice is submitted electronically, the registrant is responsible for entering the data on the notice directly into the registry database and thus bears the risk of any errors or omissions. Если уведомление представлено в электронном формате, то лицо, подающее заявление о регистрации, несет ответственность за ввод данных уведомления непосредственно в базу данных реестра и, таким образом, берет на себя ответственность за любые ошибки или упущения.
This general law of obligations usually will also determine whether a formal notice of default must be given to the debtor and, if so, what the content of that notice will be. В таких общих нормах обязательственного права обычно определяется также, должно ли направляться должнику официальное уведомление о неисполнении и что указывается в таком уведомлении, если да, то каким должно быть содержание такого уведомления.
Cancellations must be made in writing to International Projects. Fees will be retained according to when notice is received. Уведомление об аннулировании курса отправляется в письменном виде на адрес IP International Projects.
The delegation of Russia is in favour of a requirement of 12 months' advance notice for withdrawal from the CTBT. Делегация России выступает за то, чтобы для выхода из ДВЗЯИ требовалось заблаговременное двенадцатимесячное уведомление.
Simple proof of notice given, on the other hand, could be provided easily and at virtually no cost. С другой стороны, можно просто и практически бесплатно подтвердить пред-ставленное уведомление.
As a general principle, the debtor should be given notice of an application for provisional measures and an opportunity to challenge the application. В соответствии с общими правилами должнику следует направлять уведомление о назначении временных мер и о возможности оспорить подобный акт. Желательно, чтобы только в исключительных обстоятельствах уведомление должнику не направлялось, а временные меры продолжали приниматься в одностороннем порядке.