Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Извещение

Примеры в контексте "Notice - Извещение"

Примеры: Notice - Извещение
You wait until they send a notice. Вместо этого ты ждешь, пока тебе пришлют извещение.
She gave her notice maybe two months back. Она дала свое извещение, наверное, 2 месяца назад.
In sequence 7, a motion by the defense was rejected because counsel had not given... 4-hour notice. В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано 4-часовое извещение.
It also pointed out that notice pursuant to article 39 had been given within a reasonable time. Суд указал также, что извещение, направленное в соответствии со статьей 39 было получено в разумный срок.
The seller denied any non-conformity and claimed that the notice of non-conformity was not timely. Продавец отрицал какое-либо несоответствие и утверждал, что извещение о несоответствии не было передано своевременно.
Thus, a notice given almost seven weeks after delivery could not be considered timely. Таким образом, извещение, направленное почти спустя семь недель после поставки, не может считаться своевременным.
I just received the eviction notice. Но я только сегодня получила извещение.
During his visit to the prison, the Human Rights Ombudsman received official notice of the statement from a warder who had witnessed the event. В ходе посещения тюрьмы Уполномоченный по правам человека получил официальное извещение о донесении надзирателя, который был очевидцем случившегося.
If both the child's father and mother are unknown, such notice shall be given within 24 hours. Если ребенок признан рожденным от неизвестных отца и матери, извещение должно делаться в двадцать четыре часа.
It found that the buyer's notice had not met the requirements of article 39 CISG. Суд решил, что данное покупателем извещение не удовлетворяет требованиям статьи 39 КМКПТ.
Moreover the buyer failed to address its notice to the appropriate person. Кроме того, покупатель адресовал свое извещение ненадлежащему лицу.
X omitted to forward the notice to the seller. Х не направил это извещение продавцу.
Also giving notice to a self-employed broker was not appropriate in the circumstances by virtue to article 27 CISG. Кроме того, извещение самостоятельно занятого посредника было неуместным в данных обстоятельствах в силу статьи 27 КМКПТ.
The buyer failed to prove that X forwarded the notice as promised. Покупатель не смог доказать, что Х передал, как было обещано, это извещение.
The term "notice" should be used for all other types of written communication. Во всех остальных случаях сообщений в письменной форме следует употреблять термин "извещение".
Following this examination period, the buyer then normally has to give notice within a further two weeks. По истечении предусмотренного для осмотра срока покупатель обычно должен направить извещение в течение дополнительного двухнедельного срока.
As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. Поскольку продавец поставил одеяла с различным рисунком, полученное извещение не позволяло продавцу исправить несоответствие.
Giving notice to the seller three weeks after delivery was held as being too late. Было сочтено, что извещение продавцу, направленное через три недели после поставки, было дано слишком поздно.
Finally, the buyer must give timely notice of its request for repair. И наконец, покупатель должен дать своевременное извещение с требованием исправления.
If the repaired goods subsequently become defective the buyer must give notice of the defects. Если исправленный товар впоследствии становится дефектным, покупатель должен дать извещение об этих дефектах.
To the extent possible he must give notice to the other party of his intention to sell. В пределах возможностей она должна дать извещение другой стороне о своем намерении осуществить продажу.
On the other hand, a number of decisions have found that the buyer gave notice in timely fashion. С другой стороны, в ряде решений было сочтено, что покупатель подал извещение своевременно.
This notice is different from the declaration of avoidance governed by article 26. Такое извещение отличается от заявления о расторжении договора, которое регулируется в статье 26.
Since 2006, the Government had issued a public notice in the press for complaints against human rights violations to the ministries concerned. После 2006 года правительство опубликовало в прессе публичное извещение относительно направления жалоб на нарушения прав человека соответствующим министерствам.
The buyer gave notice of non-conformity for the second time and fixed an additional period of time for performance. Покупатель второй раз направил извещение о несоответствии и установил дополнительный срок для исполнения.