| You wait until they send a notice. | Вместо этого ты ждешь, пока тебе пришлют извещение. |
| She gave her notice maybe two months back. | Она дала свое извещение, наверное, 2 месяца назад. |
| In sequence 7, a motion by the defense was rejected because counsel had not given... 4-hour notice. | В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано 4-часовое извещение. |
| It also pointed out that notice pursuant to article 39 had been given within a reasonable time. | Суд указал также, что извещение, направленное в соответствии со статьей 39 было получено в разумный срок. |
| The seller denied any non-conformity and claimed that the notice of non-conformity was not timely. | Продавец отрицал какое-либо несоответствие и утверждал, что извещение о несоответствии не было передано своевременно. |
| Thus, a notice given almost seven weeks after delivery could not be considered timely. | Таким образом, извещение, направленное почти спустя семь недель после поставки, не может считаться своевременным. |
| I just received the eviction notice. | Но я только сегодня получила извещение. |
| During his visit to the prison, the Human Rights Ombudsman received official notice of the statement from a warder who had witnessed the event. | В ходе посещения тюрьмы Уполномоченный по правам человека получил официальное извещение о донесении надзирателя, который был очевидцем случившегося. |
| If both the child's father and mother are unknown, such notice shall be given within 24 hours. | Если ребенок признан рожденным от неизвестных отца и матери, извещение должно делаться в двадцать четыре часа. |
| It found that the buyer's notice had not met the requirements of article 39 CISG. | Суд решил, что данное покупателем извещение не удовлетворяет требованиям статьи 39 КМКПТ. |
| Moreover the buyer failed to address its notice to the appropriate person. | Кроме того, покупатель адресовал свое извещение ненадлежащему лицу. |
| X omitted to forward the notice to the seller. | Х не направил это извещение продавцу. |
| Also giving notice to a self-employed broker was not appropriate in the circumstances by virtue to article 27 CISG. | Кроме того, извещение самостоятельно занятого посредника было неуместным в данных обстоятельствах в силу статьи 27 КМКПТ. |
| The buyer failed to prove that X forwarded the notice as promised. | Покупатель не смог доказать, что Х передал, как было обещано, это извещение. |
| The term "notice" should be used for all other types of written communication. | Во всех остальных случаях сообщений в письменной форме следует употреблять термин "извещение". |
| Following this examination period, the buyer then normally has to give notice within a further two weeks. | По истечении предусмотренного для осмотра срока покупатель обычно должен направить извещение в течение дополнительного двухнедельного срока. |
| As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. | Поскольку продавец поставил одеяла с различным рисунком, полученное извещение не позволяло продавцу исправить несоответствие. |
| Giving notice to the seller three weeks after delivery was held as being too late. | Было сочтено, что извещение продавцу, направленное через три недели после поставки, было дано слишком поздно. |
| Finally, the buyer must give timely notice of its request for repair. | И наконец, покупатель должен дать своевременное извещение с требованием исправления. |
| If the repaired goods subsequently become defective the buyer must give notice of the defects. | Если исправленный товар впоследствии становится дефектным, покупатель должен дать извещение об этих дефектах. |
| To the extent possible he must give notice to the other party of his intention to sell. | В пределах возможностей она должна дать извещение другой стороне о своем намерении осуществить продажу. |
| On the other hand, a number of decisions have found that the buyer gave notice in timely fashion. | С другой стороны, в ряде решений было сочтено, что покупатель подал извещение своевременно. |
| This notice is different from the declaration of avoidance governed by article 26. | Такое извещение отличается от заявления о расторжении договора, которое регулируется в статье 26. |
| Since 2006, the Government had issued a public notice in the press for complaints against human rights violations to the ministries concerned. | После 2006 года правительство опубликовало в прессе публичное извещение относительно направления жалоб на нарушения прав человека соответствующим министерствам. |
| The buyer gave notice of non-conformity for the second time and fixed an additional period of time for performance. | Покупатель второй раз направил извещение о несоответствии и установил дополнительный срок для исполнения. |