Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
A notice of appeal stating the grounds of appeal and the relief claimed should be filed within 45 days of the decision in the registry at which the matter was heard. В течение 45 дней с даты вынесения решения в секретариат по месту рассмотрения дела должно быть подано уведомление об апелляции с указанием причин обжалования и испрашиваемого средства защиты.
Each United Nations office and agency is provided with prior notice of any change to the common building operating costs in October of each year, such change to take effect from January of the following year. В октябре каждого года все отделения и учреждения Организации Объединенных Наций получают предварительное уведомление о любых изменениях в общих расходах на эксплуатацию здания, которые вступают в силу с января следующего года.
A notice of the wrap-up session will also be placed in the Journal of the United Nations on Wednesday, 26 June 2002, as a further reminder to all non-members of the Council who may wish to be inscribed on the list of speakers for the session. Уведомление об итоговом заседании будет также опубликовано в Журнале Организации Объединенных Наций в среду, 26 июня 2002 года, в качестве еще одного напоминания государствам, не являющимся членами Совета, которые могут пожелать записаться в список ораторов на заседании.
A request for extradition or a notice, given through the diplomatic channel, of the intention to submit such application formally on the basis of a specific criminal act shall give rise to the detention of the person sought, for a period of up to 60 days. Просьба о выдаче или направляемое дипломатическим путем уведомление о намерении подать такую просьбу в официальном порядке на основании определенных преступных деяний является основанием для задержания затребованного лица на срок до шестидесяти суток.
Mr. Castello (United States of America) said it was clear from the wording of paragraph 1 that notice of the request for a preliminary order went to all the parties and that all the parties could be expected to have a chance to respond. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что из формулировки пункта 1 следует, что уведомление о ходатайстве относительно вынесения предварительного постановления направляется всем сторонам и что все стороны могут рассчитывать на возможность представления своих соображений в ответ.
Any of these rules may be suspended by the Review Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено Обзорной конференцией, при условии, что предложение о приостановлении их действия представлено за двадцать четыре часа; такое уведомление может и не представляться, если ни один из представителей не возражает.
As to whether a preliminary inquiry is compulsory, Article 245 (2) of the Criminal Procedure Code stipulates that, apart from the exceptions provided for therein, "the notice of a crime shall always give rise to the opening of an inquiry". В связи с вопросом об обязательности предварительного расследования пункт 2 статьи 245 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, помимо предусмотренных в нем исключений, «уведомление о совершении преступления всегда создает возможность для проведения расследования».
Section 114 of the USA PATRIOT Improvement and Reauthorization Act provided that notice should presumptively be given within 30 days after the warrant was executed, with extensions presumptively limited to periods of 90 days or less. Разделом 114 Закона об улучшении и продлении срока действия Патриотического закона предусматривается, что такое уведомление должно предположительно выдаваться в течение 30 дней со дня произведенного обыска с продлениями, предположительно ограниченными сроком в 90 дней или меньше.
In addition, it was required that third parties have adequate notice of the place where the action could be brought and that the relevant applicable law allowed third parties to be so bound. В дополнение к этому требуется, чтобы третьим сторонам было направлено надлежащее уведомление о месте, в котором иск может быть предъявлен, а также, чтобы согласно соответствующему применимому законодательству третьи стороны могли быть связаны подобным образом.
In reply to the representative of Australia, he said that, as in any workplace, written notice of unacceptable performance would be given to the employee concerned; if the problem continued, a note would be placed in the staff member's file. Отвечая на вопрос представителя Австралии, он говорит, что, как и у любого работодателя, соответствующему сотруднику направляется письменное уведомление о неприемлемом выполнении им своих функций; если проблема сохраняется, уведомление подшивается в личное дело сотрудника.
In the Bobbs-Merrill case, the publisher, Bobbs-Merrill, had inserted a notice in its books that any retail sale at a price under $1.00 would constitute an infringement of its copyright. В деле Bobbs-Merrill Co. против Straus, издатель Bobbs-Merrill, вставил уведомление в свои книги, что любая розничная продажа по цене ниже $1.00 повлечет за собой нарушение его авторских прав.
It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление.
You may choose whether you wish to receive marketing communications from us, and you may change your privacy preferences at any time by giving us written notice at the address communicated to you when subscribing and receiving marketing information. Вы сами можете решить хотите ли Вы получать от нас маркетинговую информацию, а также в любое время изменить свои параметры, указанные в целях защиты персональных данных, направив нам письменное уведомление по адресу, предоставляемому Вам при подписке и получении маркетинговой информации.
If the prior notice has been waived, the loading and discharge time is to start as from the time when the vessel is presented as ready for loading or discharge. В случаях, когда заблаговременное уведомление не требуется, срок погрузки и разгрузки начинает исчисляться с момента подачи судна, готового к загрузке или разгрузке.
Workers are allowed to strike as a matter of constitutional and legal right, but they must follow the laid-down procedures, for example, the workers must give 14 days' notice to the employer, explaining in detail the reasons for the strike. Трудящиеся имеют право на забастовки в соответствии с Конституцией и действующим законодательством, однако они должны следовать установленным процедурам - например, за 14 дней направить работодателю уведомление с подробным изложением причин забастовки.
The Working Group agreed that the terms "invitation for proposals" and "invitation to prequalify" should be replaced with words along the lines of "notice seeking expression of interest in submitting a proposal or in pre-qualifying". Рабочая группа договорилась о том, что выражение "приглашение представлять предложения" и "приглашение к предквалификационному отбору" следует заменить словами "уведомление, с тем чтобы вызвать заинтересованность к представлению предложений или к прохождению предквалификационного отбора".
Moreover, before issuing an order for revocation the Council of Ministers sends written notice to the person against whom it is intended to issue the order and the person in question can apply for an investigation of his case. Кроме того, до издания распоряжения о лишении Совет министров направляет письменное уведомление лицу, в отношении которого оно намерено издать такое распоряжение, и данное лицо может обратиться с просьбой о расследовании своего дела.
The commander must provide the member with a written notice that includes an explanation for the referral, the name of the mental health professional consulted by the commander, and how to contact an attorney or inspector general for assistance in challenging the referral. Он обязан предоставить военнослужащему письменное уведомление с указанием причин направления на освидетельствование, фамилии психиатра, с которым консультировался командир, а также адвоката или главного инспектора для получения помощи в обжаловании направления.
Claimants are entitled to notice and a hearing before an impartial hearing officer who is charged with determining the sincerity and honesty with which the stated beliefs are held, and producing a report with findings and recommendations. Заявители имеют право на уведомление и право быть заслушанными беспристрастным должностным лицом, которому поручено определять, насколько искренне они придерживаются отстаиваемых ими убеждений, и который подготавливает доклад. содержащий выводы и рекомендации.
In article 4, the notification requirement includes advance notice of planned launches in the case that any such launches extend beyond the national territory of the launching Party and in the direction of the other Party. В статье 4 содержится требование об уведомлении, которое включает заблаговременное уведомление о запланированных пусках ракет, если такие пуски производятся за пределы национальной территории запускающей стороны в направлении другой стороны.
According to the current provisions of the Labour Code, employers have the right to dismiss female workers during pregnancy without expressing any reason, but must provide notice in accordance with article 13. В соответствии с действующими в настоящее время положениями кодекса о труде работодатели имеют право увольнять сотрудников-женщин в период беременности без объяснения причин, но обязаны направить уведомление в соответствии со статьей 13.
In its order of 4 December 2002, the Appeals Chamber (judges Jorda (presiding), Shahabuddeen, Hunt, Pocar and Meron) took note of the notice to withdraw the appeal and stated that the appeal was henceforth null and void. В своем постановлении от 4 декабря 2002 года Апелляционная камера (судьи Жорда (председательствующий), Шахабуддин, Хан, Покар и Мерон) приняла к сведению уведомление об отзыве апелляции и заявила, что апелляция отныне является ничтожной и не имеющей юридической силы.
We reserve the right, at any time and without notice, to add, to change, update or modify this Privacy Statement, simply by posting such change, update or modification on the web site. Мы оставляем за собой право, в любое время и без предварительного уведомления, дополнять, изменять, усовершенствовать или преобразовывать данное Уведомление о соблюдении конфиденциальности, объявляя о таких изменениях, усовершенствованиях или преобразованиях на нашем Интернет-сайте.
In response to a notice of proposed rulemaking (NPRM) issued by the U.S. Federal Communications Commission (FCC) in May 2004, the IEEE 802.22 working group on Wireless Regional Area Networks was formed in October 2004. В ответ на уведомление относительно предлагаемых правил (NRMP), опубликованное федеральной комиссией по связи (FCC) США, в мае 2004 года была сформирована рабочая группа IEEE 802.22 по беспроводным региональным сетям в октябре 2004 года.
About MEP being Central Electoral Commission to the European Parliament within three working days after receipt of the Republican town or district electoral commission notice of the membership of the European Parliament election of council members. О ППЭУ время Центральная избирательная комиссия в Европейский парламент в течение трех рабочих дней после получения от Республиканской город или район избирательную комиссию уведомление о членстве в Европейском парламенте избрания членов Совета.