Английский - русский
Перевод слова Notice

Перевод notice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметить (примеров 516)
And what is more, I give you notice... I fully intend to come back. Более того, должна заметить, я твердо намерена вернуться.
Because I thought that it would actually make you notice that I exist. Потому что думала, что это, наконец, заставит тебя заметить мое существование.
You'd hardly notice, would you? Это трудно заметить, не так ли?
I asked you to stay because I was grading your essay and I couldn't help but notice it's a marked improvement over anything you've submitted so far. Я попросил тебя задержаться, потому что проверяя твоё эссе я не мог не заметить, что улучшение по сравнению со всем, что ты до сих пор сдавал, просто невероятное.
Under such circumstances serious threats to human rights and peace and security are more likely to escape the notice of the Council and the Commission; В результате Совет и Комиссия могут и не заметить серьезные угрозы правам человека, миру и безопасности;
Больше примеров...
Уведомление (примеров 1960)
For these reasons, the Guide recommends that a description of the encumbered assets be included in the registered notice). В этой связи в Руководстве рекомендуется, чтобы в регистрируемое уведомление включалось описание обремененных активов).
One approach would be to require that all official linguistic versions of the grantor's name be entered as separate grantor identifiers in the notice. Один подход будет заключаться в том, чтобы требовать внесения в уведомление всех официальных вариантов наименования праводателя на различных языках в качестве отдельных идентификаторов праводателя.
Notice would be guided largely by the form of notice and the manner in which notice was given in each jurisdiction so that it could be most appropriate to the creditors and those affected in each jurisdiction. Уведомление в основном будет регулироваться по форме и порядку его направления в каждом государстве, с тем чтобы оно было наиболее удобным для кредиторов и лиц, затрагиваемых в каждом государстве.
Provide summary data on relevant crash tests including notice of future crash tests Резюме данных о соответствующих краш-тестах, включая уведомление о будущих краш-тестах
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба".
Больше примеров...
Замечать (примеров 149)
He started to notice his strawberries and his carrots were disappearing from his vegetable garden. Он начал замечать, что клубника и морковка начали исчезать с его огорода.
Till March 2005 it was easily possible to notice plagiarism of Administration of the President of my activity on the Internet at various forums and my own resource. До марта 2005 г. легко можно было замечать плагиат Администрации Президента моей деятельности в Интернете на различных форумах и моем собственном ресурсе.
I hope you don't think that's rude. I'm just. I haven't been allowed to notice that kind of thing for a while and. я надеюсь, вы не подумаете, что это подкат. ѕросто €Е ћне не было позволено замечать подобные вещи долгое врем€, а теперь можно.
But I'm starting to notice, I'm starting to catch on that every year it's the same story! Ќо € начинаю замечать, начинаю замечать, что каждый год это та же сама€ истори€!
Once one mistake is made, a snowball effect of errors occurs, and you usually won't notice the mistake until so many mistakes have been made that you would either have to start over again of find a way to take out your frustration in some way. Как только одна ошибка совершита, влияние snowball ошибок происходит, и вы обычно не будете замечать ошибку до тех пор пока настолько много ошибок не совершить что вы то начать сверх снова находки дорогу принять вне вашу фрустрацию in some way.
Больше примеров...
Извещение (примеров 201)
If the repaired goods subsequently become defective the buyer must give notice of the defects. Если исправленный товар впоследствии становится дефектным, покупатель должен дать извещение об этих дефектах.
The users of this technology know when an information was published, without it has that to sail in some sites until finding the notice that they desire to read. Потребители этой технологии не знать когда информация была опубликована, без ее имеют то, котор нужно sail в некоторых местах до находить извещение которое они желают прочитать.
A number of decisions have noted that each claimed non-conformity must be specifically described, and the fact that notice may be sufficiently specific as to one defect does not mean that the notice requirement for other claimed defects is satisfied. В ряде решений было отмечено, что каждое заявленное несоответствие должно быть конкретно описано и что тот факт, что извещение может быть достаточно конкретным в отношении одного дефекта, отнюдь не означает, что удовлетворено требование о направлении извещения в отношении других заявленных дефектов60.
Where the buyer refuses the seller's request or notice to cure, such request or notice does not have the effects provided for paragraphs (2) and (3); rather, the buyer remains free to resort to any remedy available to him. Если покупатель отказывает продавцу в его просьбе или отклоняет извещение об устранении, такая просьба или извещение не имеет силы в соответствии с пунктами 2 и 3 и покупатель вправе прибегнуть к любому средству правовой защиты, которое имеется в его распоряжении.
Even though there was no legislation obliging aircraft to carry emergency locator transmitters (ELTs), an aeronautical engineering notice had been issued in September 2003 specifically for carriage of 406 Megahertz (MHz) and 121.5 MHz ELTs. Какого-либо законодательства, предусматривающего наличие аварийных радиомаяков (АРМ) на воздушных судах, не имеется, однако в сентябре 2003 года было распространено извещение относительно авиационной техники, предусматривающее установку на воздушных судах АРМ, передающих сигналы на частотах 406 мегагерц (МГц) и 121,5 МГц.
Больше примеров...
Внимание (примеров 635)
Yes, yes, but please notice... notice the markings along its edge. Да, да, но обратите внимание... внимание на знаки вдоль края.
"Rule 94 Every prison officer shall direct the attention of the officer in charge or the chief officer to any prisoner who appears to him not to be in good health or whose state of mind appears to him to deserve special notice and care." Правило 94 Каждый сотрудник тюрьмы обращает внимание начальника тюрьмы или старшего смены на каждого заключенного, которого он считает заболевшим или заслуживающим особого внимания и обращения в силу своего психического состояния...
The first is that Size should be greater than 0. The second is another external pipe; this time to/usr/bin/bogofilter -Sn (notice the -Sn). Первый: размере должен быть больше 0, второй: связан с другой внешней командой, на этот раз с/usr/bin/bogofilter -Sn (обратите внимание на -Sn).
Notice the gold-colored flakes around the tip. Обратите внимание на золотую стружку вокруг головки.
Notice is now under revision control and is read-only. Обратите внимание, что make.conf управляется RCS и находится в режиме только для чтения.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 59)
New Zealand understands these words to be putting the Conference on notice. Новая Зеландия понимает эти слова как предупреждение для Конференции.
You, in particular, miss Donovan, should consider yourself on notice. Конкретно вы, мисс Донован, можете считать, что вам вынесено предупреждение.
But, Auggie, the bank sent a last notice. Но, Огги, банк прислал последнее предупреждение.
But Harry is already on notice to quit the force and is left with little alternative but to drag himself out of his alcoholic stupor and get to work. Но Харри уже получил предупреждение, что его уволят из органов, и сталкивается с небогатой альтернативой, вынужденный вытянуть себя из запоя и начать работать.
However, in these situations, delegations initiating texts should still give as much advance notice as possible and should explain, in introducing the texts at the Commission, the particular circumstances which led to the tabling of texts on short notice. Вместе с тем в подобных ситуациях делегации, являющиеся инициаторами текстов, должны, насколько это возможно, делать заблаговременное предупреждение и, передавая тексты Комиссии, объяснить конкретные обстоятельства, которыми обусловлена безотлагательность представления текстов.
Больше примеров...
Срок (примеров 353)
Four days - that's very short notice. Четыре дня... это очень короткий срок.
Once a registered notice has expired or been cancelled, it is normally promptly removed from the publicly searchable records of the registry). Как только срок действия зарегистрированного уведомления истекает или оно аннулируется, это уведомление, как правило, оперативно удаляется из общедоступных для поиска регистрационных записей).
We are in favour of adding this article especially that it fixes a time limit of 30 days within which the respondent shall communicate a response to the notice of arbitration. Мы выступаем за добавление этой статьи, особенно потому, что в ней установлен предельный 30-дневный срок, в течение которого ответчик направляет ответ на уведомление об арбитраже.
The dispute concerned the possibility to excuse the buyer under article 44 CISG for failing to give notice of lack of conformity to the seller within the time limit indicated in article 39 (1) CISG. Спор касался возможности оправдания на основании статьи 44 КМКПТ покупателя, не направившего продавцу уведомления о несоответствии товара в разумный срок, указанный в статье 39 (1) этой же Конвенции.
In connection with United Nations efforts to resolve several problems that have arisen in the field of peace-keeping operations, the Slovak Republic welcomes the decision to establish stand-by forces that can be dispatched on short notice and under the command of the United Nations. В связи с усилиями Организации Объединенных Наций по урегулированию различных проблем, возникших в области операций по поддержанию мира, Словацкая Республика приветствует решение учредить резервные силы, которые могут быть направлены в короткий срок и под командованием Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Записка (примеров 38)
Approved the progress made in the study on informal settlements (informal notice 9) and delegated to the Bureau of the Working Party approval of the finished work, to be published in 2014; одобрил ход работы по подготовке исследования по вопросу о неформальных поселениях (неофициальная записка 9) и уполномочил Бюро Рабочей группы утвердить завершенное исследование, которое должно быть опубликовано в 2014 году;
The present Information Notice gives details concerning the Seminar on Chemical Research and the Changing Role of R&D Institutions. Настоящая информационная записка содержит подробную информацию о Семинаре по химическим исследованиям и изменению роли учреждений, занимающихся НИОКР.
The Information Notice for the Study Tour will be distributed in December 1999. Информационная записка по организации ознакомительной поездки будет распространена в декабре 1999 года.
Documentation: Information Notice for the International Workshop on Clean Coal Use: a reliable option for Sustainable Energy Market, Szczyrk, 24 - 26 May 2001 Документация: Информационная записка о международном рабочем совещании на тему "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии", Ширк, 24-26 мая 2001 года, - проект документа, представленный правительством Польши.
This note has been prepared in order to give delegates to the Commission advance notice of those issues and of alternative ways in which they could be addressed. Настоящая записка была подготовлена для того, чтобы заблаговременно предоставить делегатам на сессии Комиссии информацию по таким вопросам и по альтернативным путям их возможного решения.
Больше примеров...
Объявление (примеров 72)
Notice of such incorporation is published in the Official Gazette and the process is completed with its definitive registration at the National Register of Collective Persons and Declaration of Commencement of Activities at the Office of the General Directorate of Taxation. Объявление об учреждении объединения публикуется в "Газете Республики", и в качестве завершающего шага производится его окончательная регистрация в Национальной регистрационной палате для юридических лиц, а в отделение генерального налогового управления подается заявление о том, что оно приступило к работе.
The mobilization notice was torn down. Объявление о мобилизации сорвали!
9.2 The author notes that, according to the interpreter of the Swedish Embassy in Ankara, the "Wanted" notice was incomprehensible. 9.2 Автор отмечает, что по словам переводчика посольства Швеции в Анкаре, объявление о розыске с целью ареста не поддается пониманию.
UNEP web site: a notice was posted on the home page of the UNEP web site in August 2002, announcing the publication of the draft paper and inviting readers to download the document and make comments directly to the Secretariat or to participate in the online discussion; а) веб-сайт ЮНЕП: на информационной странице веб-сайта ЮНЕП в августе 2002 года было помещено объявление о том, что проект документа опубликован и все желающие могут ознакомиться с ним, высказать свои замечания по нему непосредственно секретариату или же принять участие в интерактивном обсуждении;
To promote openness and transparency even further, the secretariat always announces the names of the country or countries organizing such consultations and posts the announcements on notice boards inside and outside the conference room. Для содействия большей открытости и транспарентности секретариат всегда объявляет название страны или стран, организующих такие консультации, и вывешивает объявление на доску объявлений в зале заседаний и за его пределами.
Больше примеров...
Уведомлять (примеров 84)
Workers were required to give three weeks' notice of intent to strike, which had to be supported by an absolute majority of the workforce. Работники должны уведомлять о забастовках за три недели, причем забастовки должны поддерживаться абсолютным большинством членов трудовых коллективов.
He was aware that all too often non-diplomatic vehicles parked illegally in the designated spaces and requested timely notice to act on the missions' complaints. Ему известно, что очень часто недипломатические автотранспортные средства незаконно паркуются в специально отведенных для представительств местах, и он предлагает уведомлять об этом своевременно для принятия мер в связи с жалобами представительств.
To ensure transparency, the 2011 text requires a notice of the results of any pre-selection and of the examination of proposals against minimum responsiveness criteria to be provided to each supplier or contractor (the 1994 text was silent on these points). Для обеспечения прозрачности закон 2011 года требует уведомлять каждого поставщика или подрядчика об итогах предварительного отбора и результатах рассмотрения предложений на предмет соответствия минимальным требованиям (в законе 1994 года такого требования не было).
In future, the Permanent Missions should be given sufficient advanced notice so that they could suggest the names of additional experts. В будущем необходимо заблаговременно уведомлять об этом постоянные представительства, с тем чтобы они могли предложить фамилии дополнительных экспертов.
(e) give the competent authorities of the other Contracting Party advance notice of any new requirements concerning border checks; ё) заблаговременно уведомлять компетентные органы другой Договаривающейся стороны о любых новых требованиях, касающихся пограничных проверок;
Больше примеров...
Известность (примеров 30)
The Vice-President of CCISUA stated that notice about the forthcoming round of place-to-place surveys should be given to staff well in advance so as to facilitate their cooperation. Заместитель Председателя ККСАМС заявила, что персонал необходимо заблаговременно поставить в известность о предстоящем цикле сопоставительных обследований мест службы, с тем чтобы обеспечить сотрудничество с его стороны.
Pursuant to paragraph 7.7.4 of the Procurement Manual, an applicant who fails to establish the minimum standards must be disqualified and shall be issued a notice of disqualification. Согласно пункту 7.7.4 Руководства по закупкам заявитель, не отвечающий минимальным стандартам, должен быть дисквалифицирован, о чем он ставится в известность соответствующим уведомлением.
A further reason to have declared this particular case admissible is the fact that neither the State nor the author were given notice that the Committee would decide on admissibility having regard to the substance of the matter. Еще одной причиной признать данное конкретное сообщение приемлемым является тот факт, что ни государство, ни автор не были поставлены в известность о том, что Комитет будет принимать решение о приемлемости с учетом существа дела.
The Environmental Impact Act assigns responsibility to the authorized body for informing officials of the municipality concerned and the public of any project proposals, within seven days of receiving notice thereof from the proponent. Закон "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" содержит положение о том, что в семидневный срок после получения извещения от предпринимающего лица уполномоченный орган ставит в известность руководителей подвергаемого воздействию муниципалитета и общественность об инициативе реализации намечаемой деятельности.
The Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952 provides that notice has to be given to the employer at least three weeks before the maternity leave begins or as soon as it is reasonably practicable to do so. В Законе об условиях работы по найму (Положение) 1952 года предусматривается, что работодателя необходимо ставить в известность, по меньшей мере, за три недели до начала отпуска по беременности и родам или исходя из соображений разумной практичности.
Больше примеров...
Оповещения (примеров 27)
The Agreement guarantees the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal (OHCHR-Nepal) freedom of movement and access to relevant information, including access to all prisons, detention centres and places of interrogation, without prior notice. З. Соглашение гарантирует персоналу Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Непале свободу передвижения и доступа к соответствующей информации, включая доступ без предварительного оповещения во все тюрьмы, места содержания под стражей и помещения для допросов.
The information is subject to changes by the appropriate authorities without prior notice. Информация может быть изменена без предварительного оповещения.
BelBC reserves the right to change or update this Privacy Policy, or any other BelBC policy or practice, at any time without notice to any user of BelBC Web site. BelBC оставляет за собой право вносить изменения в условия конфиденциальности, также как и в любые другие правила и процедуры пользования данным Сайтом в любое время и без предварительного оповещения пользователей.
If your home wiki doesn't have a notice that this election is under way, consider posting to your public noticeboard there to encourage participation. Если в вашей основной вики нет всеобщего оповещения об этом голосовании, пожалуйста, поместите такое оповещение на вашем новостном форуме, чтобы стимулировать участие.
Since 1995 the Office has failed to adhere to the annual release calendar three times in connection with publishing the quarterly GDP figures a few days before the pre-announced release date without giving an advance notice of the new date. С 1995 года управление три раза не соблюло сроки, предусмотренные в годовом графике, по причине публикации ежеквартальных показателей ВВП за несколько дней до предварительно объявленной даты выпуска без заблаговременного оповещения о новой дате.
Больше примеров...
Отметить (примеров 90)
In the last few years there is a trend for the rise of crime, which worries the society, but it is necessary to notice that detection of criminal cases has improved. В последние несколько лет обозначилась тенденция к росту преступности, что вызывает беспокойство в обществе, но необходимо отметить, что раскрываемость преступлений улучшилась.
Although Uganda attached great value to human rights, it could not help but notice the extremely generous allocation of resources for human rights activities contained in the Secretary-General's proposed programme budget. Хотя Уганда придает важное значение обеспечению прав человека, она не может не отметить, что в предлагаемом Генеральным секретарем бюджете по программам предусматривается выделить на эти цели чрезмерно большой объем ресурсов.
It should be noted that goods or services may have been provided on the basis of an allegedly erroneous communication before receipt of the notice required by subparagraph 1 (a). Следует отметить, что до получения уведомления, требуемого согласно подпункту 1(а), товары или услуги могут быть уже поставлены на основе якобы ошибочного сообщения.
Notice that, as expected, the small sample bias is halved when the sample size is doubled. Следует отметить, что, как и следовало ожидать, смещение малой выборки уменьшается в два раза при двукратном увеличении объема выборки.
Notice that even without a second vehicle you can make this route for all of its length, you would just need to take a taxi from Beit Shemesh or to hitchhike back to the vehicle in the beginning of our route. Стоит отметить, что полный маршрут можно пройти и без второго транспорта, если вызвать такси из Бейт-Шемеша или воспользоваться попуткой, чтобы добраться до своей машины, оставленной в стартовой точке маршрута.
Больше примеров...
Заявление (примеров 173)
Your ultrasound technician, Jonathan, handed me his notice. Ваш техник УЗИ, Джонатан, отдал мне заявление об увольнении.
If a judge wishes to resign, he shall submit his resignation in writing to the President of the Court, who shall give notice to the Secretary-General. Если судья желает уйти в отставку, он подает письменное заявление об отставке Председателю Суда, который уведомляет об этом Генерального секретаря.
In its written pleadings in the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua pointed out that its 1924 declaration could not be terminated or modified without prior notice and that any withdrawal or modification of the declaration must be based on the principles of the law of treaties. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа отметила, что ее заявление 1924 года не может быть аннулировано или изменено без предварительного уведомления и что любой отказ от данного заявления или его изменение должны основываться на принципах договорного права.
Don't hand in your notice just yet. Не спеши пока подавать заявление.
In other States, while the registry may require the registrant to state its identity, it may not require verification of the identity of the registrant for the purpose of registering a notice. Регистрационные системы других государств, хотя и могут предусматривать идентификацию лица, подающего заявление о регистрации, не требуют проверки идентификационных данных этого лица для целей регистрации уведомления.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 137)
(e) give the competent authorities of the other Contracting Party advance notice of any new requirements concerning border checks; ё) заблаговременно уведомлять компетентные органы другой Договаривающейся стороны о любых новых требованиях, касающихся пограничных проверок;
To facilitate representatives' work, it is the intention of the Chair to give advance notice of the days on which action on a particular cluster will be taken up. Для облегчения работы представителей Председатель намерен заблаговременно извещать о том, в какие дни будут приниматься решения по конкретным группам.
Paragraph (1) expressed the general principle that the arbitral tribunal should give parties adequate advance notice of oral hearings, whereas paragraphs (2) and (3) contained provisions on the organization of hearings. В пункте 1 закреплен общий принцип, состоящий в том, что третейский суд должен заблаговременно уведомлять стороны о проведении устного разбирательства, в то время как в пункты 2 и 3 включены положения об организации слушаний.
Subject to the provision of advance notice to the relevant State authorities, everyone has the right of peaceful, unarmed assembly and the right to hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and to picket. Каждый имеет право, заблаговременно оповестив соответствующие государственные органы, совместно с другими мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги, демонстрации, уличные шествия, устанавливать пикеты.
It facilitates communication between the Crown and Maori, and provides the Government with early notice of local issues that are likely to impact on the Crown/Maori relationship. Оно упрощает связи между Короной и маори и заблаговременно оповещает правительство о возникновении вопросов местного характера, которые могут оказывать негативное воздействие на отношения между Короной и маори.
Больше примеров...