Английский - русский
Перевод слова Notice

Перевод notice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметить (примеров 516)
Can't help but notice how human these creatures are Сложно не заметить, как эти создания похожи на людей.
And they're bound to notice Tess, if she plays her trump card. И они обязаны заметить Тэсс, если она воспользуется своим козырем.
Couldn't help but notice you didn't let her in on your little situation. Я не могла не заметить, что ты не рассказала ей о своей маленькой ситуации.
"For the shine that gets him to notice you"? "Для сияния, которое заставит его заметить тебя?"
But I could not help notice that you appear to be fond of him. Но я не мог не заметить, что он нравится тебе.
Больше примеров...
Уведомление (примеров 1960)
Further, the second sentence would start with "Any notice". Кроме того, второе предложение будет начинаться со слов "Любое уведомление".
But the draft articles should at least require that a State invoking responsibility should give notice thereof to the responsible State. Однако в проекте статей следует по меньшей мере сформулировать требование о том, чтобы государство, ссылающееся на ответственность, направляло соответствующее уведомление государству, несущему ответственность.
Just give Robert your two weeks' notice and head back to San Francisco. Просто дай Роберту твое двухнедельное уведомление и вернуться назад в Сан Франциско
The policy rationale rests on the fact that seizure for enforcement purposes typically will be relied upon by a secured creditor that has failed to register notice of its security right or has failed to register it properly. Главной составляющей практического обоснования является тот факт, что к процедуре наложения ареста для целей принудительной реализации, как правило, будет прибегать обеспеченный кредитор, не зарегистрировавший уведомление о своем обеспечительном праве или зарегистрировавший его ненадлежащим образом.
On 25 November 1991, the Council terminated the Cooperation Agreement with a six-month notice according to article 60 (2) of the Agreement. 25 ноября 1991 года в соответствии со статьей 60(2) Соглашения о сотрудничестве Совет направил уведомление о расторжении Соглашения через шесть месяцев.
Больше примеров...
Замечать (примеров 149)
A couple weeks ago, I started to notice that my hand was shaking. Пару недель назад, я начал замечать, что у меня дрожит рука.
I haven't been allowed to notice that kind of thing for a while and. now I'm allowed. Мне не было позволено замечать подобные вещи долгое время, а теперь можно.
Every ten years or so, when people start To notice I don't age, I move on. Каждые 10 лет, люди начинают замечать что я не старею, и тогда я переезжаю.
Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь
And by tracking an infant's gaze, we know that newborns as young as a day old can notice and respond to disruptions in order. И при исследовании взгляда ребёнка выяснилось, что новорождённые уже в первый день жизни могут замечать и реагировать на изменения в порядке.
Больше примеров...
Извещение (примеров 201)
I found a public notice about roadwork being done on Broadway and 25th. Я нашел официальное извещение о дорожных работах на углу 23-й и Бродвея.
The notice obligation imposed by article 39 applies if the buyer claims that delivered goods suffer from a lack of conformity. Налагаемое статьей 39 обязательство давать извещение применяется в том случае, если покупатель заявляет, что в поставленном товаре обнаружено несоответствие.
There was very little time between issuance of the tax notice and deportation (if indeed the notice was issued before the taxpayer was expelled). Между направлением налогового извещения и депортацией проходило очень мало времени (если налоговое извещение вообще направлялось до высылки налогоплательщика).
This limitation on the time in which notice must be given, it has been asserted, is to be determined on the basis of the interests of good business, so that neither side has an unfair advantage and the rapid settlement of disputes is promoted. Это ограничение во времени, в течение которого следует дать извещение, как было заявлено, должно быть определено исходя из интересов добросовестного бизнеса для того, чтобы ни одна из сторон не получила несправедливого преимущества и чтобы содействовать оперативному урегулированию споров86.
A buyer who was entitled to avoid the contract as to future instalments effectively avoided the contract when it gave notice to the seller within 48 hours of the third late delivery. Покупатель, который имел право расторгнуть договор в отношении будущих партий товара, придал силу расторжению договора, предоставив в течение 48 часов извещение продавцу о третьей просроченной поставке.
Больше примеров...
Внимание (примеров 635)
Like Matty McKibben would ever notice me. Такой, как Мэтти, вряд ли обратил бы на меня внимание.
I guess I've been too busy at work to notice. Боюсь, я был слишком занят на работе, чтобы обращать на это внимание.
Whether through intuition or her attention to details that others failed to notice, she became convinced that I could understand what was being said. Либо интуитивно, либо благодаря своему вниманию к деталям, на которые не обращали внимание другие, она была убеждена в том, что я понимал, о чём говорили люди.
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. Обратите внимание, в некоторых случаях земля стоит тысячи долларов за квадратный метр.
Notice the "not yet." Обратите внимание на «пока что».
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 59)
Nevertheless, simply preparing a legal notice and doing nothing else has not produced positive results. Однако одно лишь подобное предупреждение без каких-либо дополнительных мер не дает позитивных результатов.
I just want to make the yellow notice go away so we can both get on with investigating real crime. Я просто хочу, чтобы с вас сняли предупреждение и мы оба занялись расследованием настоящих преступлений.
At the public defender's request inviting information and a statement of the position the school director notified the Ombudsman that the senior employee was given a notice. В соответствии с направленной государственным защитником просьбой представить информацию и сообщить о своей позиции директор школы уведомил Специального уполномоченного, что указанный руководящий работник получил соответствующее предупреждение.
Notice from the city to take down the tree house or be fined $25 a day... Предупреждение от города, что вы должны снять дом на дереве или будете платить штраф 25 долларов в день...
Some packages display a notice warning of the split during the installation, some mention it in the package description, and some ignore it. Некоторые пакеты выводят предупреждение о том, что этот пакет был разбит на несколько, некоторые упоминают этот факт в описании пакета, а некоторые просто игнорируют этот факт.
Больше примеров...
Срок (примеров 353)
I came in on short notice. Да, я... я приехала на короткий срок.
EIA legislation in most countries requires public access to impact studies and provides for a notice and comment period, often including a public hearing. Законы о проведении ОВОС в большинстве стран предусматривают доступ общественности к результатам экспертизы и соответствующий срок уведомления и представления замечаний, а зачастую и проведение открытых слушаний.
Another issue arose, however, where the period stated in the notice of registration was longer than that permitted by the relevant legislation. Однако возникает еще одна проблема, когда заявленный в уведомлении о регистрации срок дольше срока, предусмотренного соответствующим законодательством.
A TPIM notice lasts for one year, and can only be extended once for a further year. Срок действия приказа о МПРТ составляет один год, он может быть продлен только еще на один год.
UNFPA has achieved this through stronger oversight and guidance, training sessions, and the dissemination of statistics and graphs depicting the notice period provided by travellers from the respective divisions. ЮНФПА выполняет эту задачу на основе усиления надзора и руководства, подготовки и распространения статистической информации и диаграмм, в которых указывается срок уведомления, представляемый командированными сотрудниками из соответствующих подразделений.
Больше примеров...
Записка (примеров 38)
The representative of REM also highlighted the main elements of the Group's programme of work for the period 2012-2013 (Informal notice 3). Кроме того, представитель КГРН отметил наиболее важные элементы программы работы на 2012-2013 годы (неофициальная записка 3).
The notice summoning for the process to evaluate and select texts to be included in the guide to textbooks for the 2007 first to fourth grade was published on October 28, 2004. 28 октября 2004 года была опубликована записка, посвященная процессу оценки и отбора текстов, для включения в руководство по учебным пособиям на 2007 год для учащихся первого - четвертого классов.
Approved the progress made in the study on informal settlements (informal notice 9) and delegated to the Bureau of the Working Party approval of the finished work, to be published in 2014; одобрил ход работы по подготовке исследования по вопросу о неформальных поселениях (неофициальная записка 9) и уполномочил Бюро Рабочей группы утвердить завершенное исследование, которое должно быть опубликовано в 2014 году;
Work accomplished: A Seminar on Chemical Research and the Changing Role of R&D Institutions is planned for 9-11 October 1997 in Warsaw, for which an Information Notice and full documentation was issued. Выполненная работа: 9-11 октября 1997 года в Варшаве планируется проведение Семинара по химическим исследованиям и изменению роли учреждений, занимающихся НИОКР; по этому Семинару были выпущены Информационная записка и полная документация.
This Information Notice provides further information concerning the organization of and participation in the Second Regional Forum of Women-Entrepreneurs to be organized by the Coordinating Unit for Operational Activities of the United Nations Economic Commission for Europe at the Palais des Nations in Geneva on 17-18 March 2003. Данная информационная записка содержит дополнительные сведения о проведении и участии во втором региональном Форуме женщин-предпринимателей, который будет организован Координационной группой по оперативной деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций во Дворце Наций в Женеве 17-18 марта 2003 года.
Больше примеров...
Объявление (примеров 72)
It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. Это объявление о награде в 10 золотых.
We put up a notice, Andrea called, and she took the apartment sight unseen. Мы дали объявление, позвонила Андреа, и согласилась, даже не посмотрев квартиру.
Post a notice, something official. Повесь объявление, поофициальней.
The entities selling alcoholic beverages should place at the entries indication boards with the notice The sale of alcohol to persons under 18 is strictly prohibited . Учреждения, в которых продаются алкогольные напитки, должны вывешивать при входе следующее объявление: "Продажа алкогольных напитков лицам до 18 лет строго запрещена".
In order to reach the goal of childcare for 33% of children under three years the DPO has published on 17 December 2009 a Public Notice aimed at financing new child care services in the workplaces of the Public Administrations. В рамках решения к 2010 году задачи по охвату услугами по уходу 33 процентов детей в возрасте до трех лет 17 декабря 2009 года ДРВ опубликовал официальное объявление о финансировании новых центров по уходу за ребенком в органах государственного управления.
Больше примеров...
Уведомлять (примеров 84)
It was also reconfirmed that the DPRK would provide, as required under the freeze, advance notice to Agency inspectors about any maintenance work involving facilities and equipment. Было также подтверждено, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет, как того требуют условия решения об остановке, заблаговременно уведомлять инспекторов Агентства о любых эксплуатационных работах, затрагивающих объекты и оборудование.
According to information available to the Committee, the inspections carried out by members of the civil committee in detention centres were subject to a 24-hour notice, which did not necessarily apply to other NGOs. По имеющимся у Комитета сведениям, о предстоящих инспекциях мест лишения свободы члены гражданского комитета должны уведомлять за двадцать четыре часа, причем на другие НПО это требование может и не распространяться.
To ensure transparency, the 2011 text requires a notice of the results of any pre-selection and of the examination of proposals against minimum responsiveness criteria to be provided to each supplier or contractor (the 1994 text was silent on these points). Для обеспечения прозрачности закон 2011 года требует уведомлять каждого поставщика или подрядчика об итогах предварительного отбора и результатах рассмотрения предложений на предмет соответствия минимальным требованиям (в законе 1994 года такого требования не было).
The requirement in draft article 44 for the injured State to give notice of its claim went too far and would not succeed. Содержащееся в проекте статьи 44 положение о том, что потерпевшее государство должно уведомлять о своем требовании, заходит слишком далеко и позитивных результатов не сулит.
Notice had to be given of the time and route of gatherings or marches, but permits were not required. Организаторы должны уведомлять о времени и маршруте митингов и шествий, но получения разрешения не требуется.
Больше примеров...
Известность (примеров 30)
I wish you would have given me a little more notice, though. Хотя бы поставил меня в известность.
Garson also earned notice when he played on the I'm the One album by early 1970s experimental artist Annette Peacock. Гарсон также получил известность, поучаствовав в записи альбома I'm the One, экспериментальной художницы Аннет Пикок, в начале 1970-х годов.
I want to put you on notice you are in over your head. Я хочу поставить тебя в известность, что у тебя дел невпроворот.
But, just when America's Sino-centric Asia policy became noticeable, Japan put the US on notice that it cannot indefinitely remain a faithful servant of American policies. Однако, как только китайско-ориентированная политика США в Азии стала заметной, Япония поставила США в известность о том, что она не может равнодушно оставаться верным обслуживающим персоналом американской политики.
The Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952 provides that notice has to be given to the employer at least three weeks before the maternity leave begins or as soon as it is reasonably practicable to do so. В Законе об условиях работы по найму (Положение) 1952 года предусматривается, что работодателя необходимо ставить в известность, по меньшей мере, за три недели до начала отпуска по беременности и родам или исходя из соображений разумной практичности.
Больше примеров...
Оповещения (примеров 27)
Pre-emptive objections, whereby States declared in advance that they would oppose certain types of reservation before they had even been formulated, appeared to fulfil one of the functions of objections, namely, to give notice to the author of the reservation. Преимущественные возражения, когда государство заранее заявляет, что оно будет выступать против определенных типов оговорок до того, как они были даже сформулированы, выполняют одну из функций возражений, а именно, оповещения автора оговорки.
The information is subject to changes by the appropriate authorities without prior notice. Информация может быть изменена без предварительного оповещения.
The importance of giving adequate notice of such workshops was stressed, with a view to ensuring the widest possible participation by members of the Authority. Было подчеркнуто значение достаточно заблаговременного оповещения о таких практикумах для обеспечения возможно более широкого участия членов Органа.
Reliable reports have been received from Tuzla since July 1994 of forced recruitment into the army of men of military age, regardless of ethnic background, without any notice of conscription being given. Начиная с июля 1994 года из Тузлы поступают проверенные сообщения о насильственном призыве в армию мужчин призывного возраста независимо от их этнической принадлежности и без какого-либо оповещения о производимом призыве.
The purpose of early-warning systems, within the context of food security, is to develop operational food information systems that would incorporate crop forecasting, market information and household food security assessment, so as to provide advance notice of potential famines or problems of food supply. Цель создания систем раннего оповещения в рамках обеспечения продовольственной безопасности состоит в создании оперативных систем продовольственной информации, которые содержали бы прогнозы на урожай, рыночную информацию и оценку продовольственной безопасности домашних хозяйств, чтобы заблаговременно предупреждать о возможности возникновения голода или проблем, связанных с продовольственным снабжением.
Больше примеров...
Отметить (примеров 90)
You know, when I first met you in Colleen's dojo, I couldn't help but notice that you had this... sweet innocence. Знаешь, когда я впервые увидела тебя в додзё у Коллин, я не могла не отметить твою... милую невинность.
But despite that progress, we cannot help but notice that the total level of financing remains below the annual amount targeted in the Global Malaria Action Plan. Однако, несмотря на такой прогресс, мы не можем не отметить, что общий уровень финансирования все же не достигает годового показателя, предусмотренного в Глобальном плане действий по борьбе с малярией.
We have also not failed to notice the Council's efforts to strengthen interaction with the General Assembly by delegating some of its members to participate in the deliberations of the General Assembly Working Group dealing with the issue of Security Council reform. Мы также не можем не отметить усилия Совета по укреплению взаимодействия с Генеральной Ассамблеей путем направления некоторых своих членов для участия в обсуждениях в Рабочей группе Генеральной Ассамблеи по вопросу о реформе Совета Безопасности.
Just please accept that this piece of you escapes with your smile, and those of us who notice are happy to catch it in passing. Просто признайтесь, что эта Ваша частичка проявляется, когда Вы улыбаетесь, и те из нас, кто знают о ней, рады отметить её мимолётом.
It should be noted, however, that in the experience of the Tribunal there have never been any difficulties in finding a Counsel to represent an accused at extremely short notice. Следует отметить, однако, что, как свидетельствует опыт Трибунала, никогда не возникает каких-либо трудностей, когда необходимо на чрезвычайно срочной основе найти адвоката, который представлял бы обвиняемое лицо.
Больше примеров...
Заявление (примеров 173)
Well, according to his crew foreman, he just came in one day and gave notice, never gave a reason why. По словам бригадира, он просто однажды пришёл и подал заявление об уходе, причины не указал.
This statement on behalf of the marriage registrar should then be included in the deed drawn up pursuant to Article 104 SCC of the notice of intended marriage (Art. 135 Paragraph 3 SCC). это заявление, сделанное регистратором брака, должно затем включаться в соответствующий акт, касающийся уведомления о предполагаемом браке согласно статье 104 ГКС (пункт 3 статьи 135 ГКС);
This Privacy Statement may be modified from time to time to comply with applicable laws or to reflect our updated business practises, without prior notice. Это заявление о конфиденциальности может быть изменено без предварительного уведомления для приведения в соответствие с действующим законодательством или отражения изменений в нашей деловой практике.
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба".
If an alien has been served with an Order to Show Cause to appear at a deportation hearing or a notice to appear at an exclusion hearing, he must appear before an immigration judge, with whom he may file an asylum application. Если какому-либо иностранцу вручается приказ представить основания и уведомление явиться на слушание его дела о депортации или высылке, то он должен явиться к судье по делам об иммиграции, которому он может подать заявление о предоставлении ему убежища.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 137)
When the Organization is unable to meet the request of the Court, it shall notify the Court accordingly, giving reasonable notice." Когда Организация не может удовлетворить просьбу Суда, она информирует его об этом достаточно заблаговременно».
However, since the future chair of the Review Conference is often not known far enough in advance and is sometimes selected on very short notice, it is not a feasible option for the Treaty at this time. Однако, поскольку часто бывает так, что невозможно достаточно заблаговременно узнать, кто будет следующим Председателем Обзорной конференции, и поскольку Председателя иногда выбирают только после уведомления за очень короткий срок, в настоящее время нереально выбрать в рамках договорного процесса такой вариант.
Please inform the Committee whether foreign nationals who are to be expelled are entitled to receive advance notice regarding the decision on expulsion and to express themselves in writing or orally before the expulsion can be ordered. Просьба сообщить Комитету о том, вправе ли иностранные граждане, подлежащие высылке, заблаговременно получать уведомление относительно ожидаемого решения о высылке и высказывать в письменной или устной форме свое мнение до принятия решения о высылке.
The accused shall be given reasonable notice before the hearing of any amendment or withdrawal of proposed charges. До начала слушания обвиняемого заблаговременно уведомляют о любых изменениях или снятии выдвигаемых обвинений.
Prior notice is given for trials that are to be held in public, and citizens and reporters for the media are permitted to witness the proceedings. О проведении открытого судебного заседания для слушания дела должно быть объявлено заблаговременно, чтобы дать гражданам и новостийным средствам массовой информации возможность присутствовать в судебном заседании.
Больше примеров...