Английский - русский
Перевод слова Notice

Перевод notice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметить (примеров 516)
Couldn't help but notice you bought another 100,000 shares of Gillis Industries. Не мог не заметить, что ты купил еще 100 тысяч акций "Гиллис индастрис".
Some of you may notice a few of your classmates are missing. Кто-то может заметить, что нескольких товарищей не хватает.
He might notice you faster if you let me do a little work on that T-shirt of yours. Ну, он мог бы заметить тебя быстрее, если бы ты дала мне провести неболь- шую работу над твоей футболкой.
The Inspectors could not help notice the strides gained by UN-Water and UN-Energy compared to UN-Oceans. Инспекторы не могли не заметить успехов, достигнутых механизмами "ООН-водные ресурсы" и "ООН-энергоресурсы" по сравнению с сетью "ООН-океаны".
And it has, but you also notice, right over there, that it has a very abstract image that it has still managed to recognize and cluster as horses. Да, но вот там можно заметить очень абстрактное изображение, в котором компьютер узнал лошадь. Вот, например, лошадиная голова.
Больше примеров...
Уведомление (примеров 1960)
The bank must immediately give written notice of the account to the Reserve Bank of Vanuatu and to the FIU. Такой банк должен немедленно дать письменное уведомление об этом счете Резервному банку Вануату и СФР.
It was proposed that paragraph (e) should be amended to a provision requiring the debtor to provide notice if it should propose, or was forced, to leave its habitual place of residence. Было предложено заменить пункт (е) положением, требующим от должника направлять уведомление в том случае, если он предполагает или вынужден покинуть свое обычное место жительства.
It was suggested that that notice be provided within 90 days after the end of the limitation period and that that period not be subject to extension. Было предложено, чтобы это уведомление направлялось в течение 90 дней по истечении срока исковой давности и чтобы возможность продления этого 90-дневного срока не допускалась.
Those steps may include, for example, presentation of the instrument, protest, if required, and notice of dishonour. Поэтому, если стороны не договорились об ином, обеспеченный кредитор должен принимать меры, которые могут включать, например, предъявление документа, опротестование, если потребуется, и уведомление об отказе в акцепте или платеже.
If the ticket has not been received by the above deadline, the customer is obliged to contact Ticketpro within 10 days by sending a relevant notice to the postal address Hospitalu iela 8, Birojs 7, Riga, LV-1013 or e-mail: . Если билет не получен к указанному выше сроку, клиент обязан связаться с Ticketpro в течение 10 дней, направляя соответствующее уведомление на почтовый адрес Ticketpro - Хоспиталу 8, Но. 7, Рига, или по электронной почте по адресу.
Больше примеров...
Замечать (примеров 149)
What you're doing is flirting, And everyone at this party's starting to notice. Ты с ним флиртуешь, и каждый на этой вечеринке начинает замечать.
I'm starting to notice things I never saw before. Я стал замечать вещи, которые раньше никогда не видел.
For some reason, I believe that people able to notice uniqueness of displays of the world around - are able to notice considerably more. Почему-то верится, что люди, способные замечать неповторимость проявлений мира - способны замечать и много больше.
My father always used to say that we have a duty to notice one another, to be interested in the condition of our neighbours. Мой отец всегда говорил, что мы обязаны замечать друг друга, интересоваться, как там наши соседи.
It's OK to notice what you don't want because that gives you contrast and you say, "this is what I do want." Можно замечать нежелательное, поскольку так вам будет с чем сравнивать, когда будете выбирать, чего хотите.
Больше примеров...
Извещение (примеров 201)
The objection procedure, preceding appeal, provided for under the old Act has been replaced by what is known as a notification of intent, whereby the asylum-seeker receives written notice, giving reasons, of the Government's intention to reject his or her application. Предшествующая апелляции процедура предварительного согласия, которая была предусмотрена в прежнем законе, была заменена процедурой, именуемой уведомлением о намерениях, когда проситель убежища получает письменное извещение с объяснением причин, по которым правительство намерено отклонить его ходатайство.
Furthermore, "the duration of the notice period in article 39 CISG depends on the... nature of the delivered goods". Суд также отметил, что "продолжительность срока, в течение которого может быть направлено извещение в соответствии со статьей 39 КМКПТ, зависит от... характера доставляемого товара".
The reasonable time within which the buyer must give notice under article 39 (1) commences at the moment the buyer discovered or ought to have discovered the lack of conformity. Отсчет разумного срока, в течение которого покупатель обязан подать извещение на основании пункта 1 статьи 39, начинается с того момента, когда покупатель обнаружил или должен был обнаружить несоответствие товара.
With regard to article 44 CISG as a further exception to the rule established in article 39 CISG, the Court held that this provision does not alter the obligation of the buyer to give notice as required by article 39 CISG. Что касается статьи 44 КМКПТ в качестве еще одного исключения из правила, устанавливаемого статьей 39 КМКПТ, то суд признал, что это положение не изменяет обязательство покупателя направить извещение, требуемое в соответствии со статьей 39 КМКПТ.
This is significant, since registration of a notice may take place before a security agreement is concluded or a security right comes into existence. Это имеет важное значение, поскольку регистрация уведомления может быть произведена до заключения соглашения об обеспечении или приобретения обеспечительного права. Кроме того, регистрация не презюмирует конструктивное извещение о наличии обеспечительного права.
Больше примеров...
Внимание (примеров 635)
Or how can I make her notice me? Или как я смог бы обратить на себя её внимание?
After all the trouble I went to setting up that daycare, it would have been nice to get two weeks' notice, my friend. После всех проблем, через которые я прошел, чтобы установить этот детский сад было приятно получить двухнедельное внимание, мой друг
It was also observed that the number of transactions with respect to which a notice would need to be registered in the new registry might also be taken into account in determining the length of the transition period. Было также отмечено, что ряд сделок, в отношении которых уведомление будет необходимо регистрировать в новом реестре, также может быть принят во внимание при определении продолжительности переходного периода.
Notice the patterns on each side. Обратите внимание на расположение с обеих сторон.
Notice how the quad lost altitude when I put this glass of water on it. Обратите внимание, что квад снизился, когда я поставил на него этот бокал с водой.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 59)
Miss Kaplan, this is your final notice... Мисс Каплан, это последнее предупреждение...
Terrorism in the truest sense of the word is on display, as the aggressor gives short notice before beginning to bomb entire neighbourhoods and regions. Это есть проявление терроризма в самом подлинном смысле этого слова, поскольку агрессор направляет предупреждение накануне начала бомбардировок целых областей и районов.
"Final notice." "Последнее предупреждение".
A little notice would have been nice. Небольшое предупреждение не помешало бы.
We can do what we like, as long as notice is given. Мы можем делать что нам нравится, до тех пор пока не получим предупреждение.
Больше примеров...
Срок (примеров 353)
UNDAC teams can deploy at short notice (12-48 hours) anywhere in the world. Миссия UNDAC развертывается в кратчайший срок (12-48 часа) в любой точке мира.
Such notice did not prevent the continuation of negotiations and could be reduced to 24 hours in the event of a serious breach of workers' rights. Подача такого уведомления не исключает продолжения переговоров, а в случае серьезного нарушения прав работников срок его подачи может быть сокращен до 24 часов.
However, that motion was 25 May, the Supreme Court of Sierra Leone refused an application made by SLPP for an extension of time to serve a notice of appeal against the High Court judgement that affirmed the results of the 2007 presidential elections. Однако это процедурное предложение было отклонено. 25 мая Верховный суд Сьерра-Леоне отклонил просьбу НПСЛ увеличить срок для подачи апелляции, оспаривающей решение Высокого суда, который утвердил результаты президентских выборов 2007 года.
As you are aware, it is not particularly convenient, at such a short notice, to give answers to all allegations of this kind, given the variety of issues involving various branches and departments in the Government. Как Вы понимаете, подготовить за столь короткий срок ответы на все заявления такого рода, учитывая множество вопросов, относящихся к сфере компетенции самых различных подразделений и департаментов правительства, довольно сложно.
The Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations also established a 100-person roster of dedicated professionals available at short notice. Отдел гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира также подготовил список кадрового резерва, в который включены фамилии высокопрофессиональных специалистов, которых можно задействовать в короткий срок.
Больше примеров...
Записка (примеров 38)
A thematic discussion panel will be held on the topic "Energy efficiency in housing" (Informal notice 3). Состоится тематическое обсуждение темы "Энергоэффективность в жилищном хозяйстве" (неофициальная записка З).
This information notice gives details regarding the organization and participation in the Workshop on "Policy and Regulatory Options for Promoting Industrial Restructuring in the ECE Region", organized by the United Nations Economic Commission for Europe. Настоящая информационная записка содержит данные, касающиеся организации и участников рабочего совещания по теме "Выбор политики и форм регулирования для оказания содействия реструктуризации промышленности в районе ЕЭК", которое проводится Европейской экономической комиссией Организацией Объединенных Наций.
The Chair of the Working Party will also present the draft Survey on Benchmarking of Land Administration Systems (Informal notice 7), which was approved by the Working Party at its eighth session. Председатель Рабочей группы представит также проект исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами (неофициальная записка 7), который был утвержден Рабочей группой на ее восьмой сессии.
This note has been prepared in order to give delegates to the Commission advance notice of those issues and of alternative ways in which they could be addressed. Настоящая записка была подготовлена для того, чтобы заблаговременно предоставить делегатам на сессии Комиссии информацию по таким вопросам и по альтернативным путям их возможного решения.
Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future. Заметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день З года спустя!
Больше примеров...
Объявление (примеров 72)
Tolerance towards the publisher of a notice requires that great weight be given to his aspiration to express himself in the language of his choice. Терпимость по отношению к лицу, дающему какое-либо объявление, подразумевает повышенное внимание к его желанию выразить свои мысли на выбранном им языке.
(c) The notice of organization of an inquiry must be published at least two weeks before the start of the inquiry, by public posting or publication in the press (article 12 of the Decree of 23 April 1985). с) Объявление о проведении опроса должно быть опубликовано не позднее чем за 15 дней до начала опроса в виде афиши или в газетах (статья 12 Декрета от 23 апреля 1985 года).
Have to change this missing person notice. Пришлось изменять объявление о розыске.
The data that constitutes that announcement is referred to as a "notice". Совокупность данных, образующих такое объявление, называется "уведомлением".
The mobilization notice was torn down. Объявление о мобилизации сорвали!
Больше примеров...
Уведомлять (примеров 84)
Members should provide the OECD with annual notice of any new or extended exclusion or category of authorization. Члены должны ежегодно уведомлять ОЭСР о любых новых или продленных исключениях или категориях разрешений.
He was aware that all too often non-diplomatic vehicles parked illegally in the designated spaces and requested timely notice to act on the missions' complaints. Ему известно, что очень часто недипломатические автотранспортные средства незаконно паркуются в специально отведенных для представительств местах, и он предлагает уведомлять об этом своевременно для принятия мер в связи с жалобами представительств.
Subparagraph (b) had been added to create an obligation to give notice to possible future parties that there had been exchange of data messages prior to the parties issuing paper documents. Подпункт Ь был добавлен для установления обязательства уведомлять возможные будущие стороны о том, что до того, как стороны перешли к использованию бумажных документов, они обменивались сообщениями данных.
If possible, prior notice of 24 hours should be given; По возможности уведомлять об этом следует за 24 часа;
It is also clear to the Special Rapporteur that the right to information imposes a duty on Governments to collect and disseminate information and to provide due notice of significant environmental hazards. Она также убеждена, что право на информацию обязывает правительства осуществлять сбор и распространение информации, а также соответствующим образом уведомлять о любой значительной экологической опасности.
Больше примеров...
Известность (примеров 30)
The case achieved some notice due to newspaper coverage by The Sunday Times journalist Marjorie Wallace. Случай с госпитализацией получил известность из-за освещения в газете The Sunday Times журналисткой Марджори Уоллес.
He also published a number of articles in foreign journals, which brought him to notice far beyond Scandinavia. Он также опубликовал ряд статей в иностранных журналах, которые принесли ему известность далеко за пределами Скандинавии.
(b) the detention of a juvenile must be brought to the notice of the procurator within 12 hours (art. 92); Ь) о задержании несовершеннолетнего в течение 12 часов должен быть поставлен в известность прокурор (статья 92);
Deutscher first attracted notice as a poet, when at 16 he began publishing poems in Polish literary periodicals. Первоначально получил известность как подающий надежды молодой поэт; с 16 лет печатал свои стихи в польских литературных изданиях.
In a short time he became well known for his healing skills and his fame came to the notice of the Maharaja of Kashmir, who appointed him his court physician in 1876. За короткое время он получил известность как врач, и слава о нём дошла до махараджи Кашмира, который в 1876 году назначил его своим придворным врачом.
Больше примеров...
Оповещения (примеров 27)
BelBC reserves the right to change or update this Privacy Policy, or any other BelBC policy or practice, at any time without notice to any user of BelBC Web site. BelBC оставляет за собой право вносить изменения в условия конфиденциальности, также как и в любые другие правила и процедуры пользования данным Сайтом в любое время и без предварительного оповещения пользователей.
The purpose of early-warning systems, within the context of food security, is to develop operational food information systems that would incorporate crop forecasting, market information and household food security assessment, so as to provide advance notice of potential famines or problems of food supply. Цель создания систем раннего оповещения в рамках обеспечения продовольственной безопасности состоит в создании оперативных систем продовольственной информации, которые содержали бы прогнозы на урожай, рыночную информацию и оценку продовольственной безопасности домашних хозяйств, чтобы заблаговременно предупреждать о возможности возникновения голода или проблем, связанных с продовольственным снабжением.
Since 1995 the Office has failed to adhere to the annual release calendar three times in connection with publishing the quarterly GDP figures a few days before the pre-announced release date without giving an advance notice of the new date. С 1995 года управление три раза не соблюло сроки, предусмотренные в годовом графике, по причине публикации ежеквартальных показателей ВВП за несколько дней до предварительно объявленной даты выпуска без заблаговременного оповещения о новой дате.
The rules governing configuration and at-sea inspection of cargoes are a standing requirement, which have been well-publicized to Governments and shippers through worldwide distribution of a Notice to Mariners (NOTAM) by the US Defense Mapping Agency Naval Warning Center. Правила, определяющие компоновку грузов и их досмотр в море, являются установленным требованием, которое было должным образом доведено до сведения правительств и грузоотправителей путем распространения по всему миру Военно-морским центром оповещения при Топографическом управлении Министерства обороны США так называемого "извещения морякам" (НОТАМ).
OCHA maintains an in-house emergency response capacity, supported by a 24-hour monitoring and alert system, to deploy staff at short notice to rapidly evolving catastrophic events. УКГД содержит собственный механизм экстренного реагирования, поддерживаемый круглосуточной системой мониторинга и оповещения, для оперативного направления персонала к месту стремительно развивающихся катастроф.
Больше примеров...
Отметить (примеров 90)
Couldn't help but notice that your front yard smells like a dodger's dugout. Стоит отметить, что твой передний двор воняет, как скамейка запасных Доджерс.
It is also important to notice that the costs imposed by smoking on non-smokers are often high. Также важно отметить, что часто отмечаются высокие издержки курения для некурящих.
It is also important to notice here that a re-writing of the definition in 1.5 might be necessary. В связи с этим важно отметить также, что, возможно, потребуется пересмотреть определение, содержащееся в статье 1.5.
It is necessary to notice, that «John Deere» company is included into the list of 100 greatest companies, which production is realized all over the world. Стоит отметить, что компания «John Deere» входит в список 100 самых больших компаний, продукция которой реализовывается по всему миру.
The Commission may wish to note that recommendation 57, subparagraph (a), for confidentiality reasons, permits the secured creditor to avoid disclosing its name on the notice to be registered. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что подпункт (а) рекомендации 57 по соображениям конфиденциальности разрешает обеспеченному кредитору не раскрывать своего имени в подлежащем регистрации уведомлении.
Больше примеров...
Заявление (примеров 173)
Now, you go ahead and file that notice of violation, or whatever the hell it is. А теперь идите и подавайте заявление о нарушении условий или как там эта чертовщина называется.
Told you Becky's handed in her notice at work? Я уже говорил, что Бекки подала заявление на увольнение?
So two days to notice your daughter's gone and another to report it. I work. Итак, два дня ушло на то, чтобы вы заметили её отсутствие, и только потом вы подали заявление.
If a judge wishes to resign, he shall submit his resignation in writing to the President of the Court, who shall give notice to the Secretary-General. Если судья желает уйти в отставку, он подает письменное заявление об отставке Председателю Суда, который уведомляет об этом Генерального секретаря.
Creditor application: notice to the debtor Заявление кредитора: уведомление должника
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 137)
It further noted that refusing to provide advance notice of the date and time of execution to convicted persons and their family members was a clear human rights violation. Комитет далее отметил, что отказ предоставить заблаговременно уведомления о дате и времени казни осужденным и членам их семей - это явное нарушение прав человека.
On the basis of those agreements, certain space-faring nations already voluntarily provide advance notice if there is reason to believe that their activities or experiments may interfere with and thereby harm the operation of another nation's space objects. На основе этих соглашений некоторые космические державы уже сейчас добровольно представляют заблаговременно уведомления, если есть основания полагать, что их деятельность или эксперименты могут создать помехи и тем самым нанести ущерб космическим объектам другого государства.
The ISU was not established in time to issue a notice, three months in advance, informing States Parties of the 15 April deadline for the submission of data in 2007, as mandated by the Sixth Review Conference. Сроки учреждения ГИП не позволили ей заблаговременно за три месяца выслать уведомления с извещением государств-участников, что 15 апреля является предельным сроком для представления данных в 2007 году, как это было поручено шестой обзорной Конференцией.
The Committee could also consider the reasons why Member States falling under Article 19 did not bring the matter to its attention with sufficient notice for it to consider their case at its regular session. Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, почему государства-члены, которых касается статья 19, не обращаются достаточно заблаговременно в Комитет по взносам, с тем чтобы он мог изучить их дела на очередной сессии.
A proposal was made that, in line with similar provisions on solicitation of tenders, it would be important to provide for the publication of a notice of the intended procurement of services in advance of the distribution of the request for proposals. Было выдвинуто предложение в соответствии с аналогичными положениями по тендерной документации обеспечить публикацию уведомления о намеченной закупке услуг заблаговременно до распространения запроса предложений.
Больше примеров...