Additional time may be required to identify and contact the relevant third persons, but notice should be given as soon as possible. |
Может потребоваться дополнительное время для выявления таких третьих лиц и установления контактов с ними, однако уведомление должно быть направлено как можно скорее. |
[Keywords: notice; receipt; formal requirements; procedure; arbitration clause; setting aside] |
[Ключевые слова: уведомление; получение; формальные требования; процедура; арбитражная оговорка; отмена] |
Receive a written notice on his rights and a clarification from the inquest body, investigator or prosecutor immediately upon being arrested; |
немедленно по задержании получить от органа дознания, следователя или прокурора письменное уведомление о своих правах и их разъяснение; |
The Committee noted that in 2009 the Government had issued a notice on implementing the special plan for vocational training for the period from 2009 to 2010. |
Комитет отметил, что в 2009 году правительство опубликовало уведомление об осуществлении специального плана профессиональной подготовки на период 2009 - 2010 годов. |
As a guide, public notice should be placed: |
В качестве руководства, уведомление общественности должно быть размещено: |
She has no redress should her husband sell or mortgage the home without her knowledge, unless she lodged a caveat(notice on the title) to protect her interest. |
Она не получает никакой компенсации, если ее супруг продает или закладывает дом без ее ведома, за исключением случаев, когда она подала ходатайство о приостановке судебного производства (уведомление о праве собственности) с целью защиты своих интересов. |
You send out a notice of your impending graduation, and people feel |
Вы отправили уведомление вашего предстоящего окончания школы, и люди чувствуют себя |
You get a "notice to appear" from a federal judge, you appear. |
Когда вам приходит уведомление "явиться" от федерального судьи, то вы приходите. |
Well, I've handed notice on this place, so when we're married, I'll move in with her. |
Ну, я отправил уведомление на это место, так что, как только мы поженимся, я перееду к ней. |
Then, you chose the right place to give notice to your members. |
Тогда, вы выбрали правильное место Вы дали уведомление всем участникам? |
I took the notice, and I used it to give myself a paper cut. |
Я взял уведомление, и начал резать себя бумагой. |
Now obviously, you've, as we said in the introduction, handed notice in. |
Теперь серьезно, как мы говорили в начале, у тебя есть уведомление. |
I call you because I just got a notice from my bank. |
Я только что получила уведомление из банка. Наверно, тут какая-то ошибка. |
Good. You got the notice on the maintenance increase? |
Вы получили уведомление об улучшении техобслуживания? |
For certain persons with mental disabilities, notice of the arrest and the reasons should also be provided directly to persons they have designated or appropriate family members. |
В отношении некоторых лиц с психическими расстройствами уведомление об аресте и его причинах также должно направляться указанным ими лицам или соответствующим членам их семей. |
It is a requirement that such notice be made 7 days or 2 days in urgent applications prior to meetings or procession. |
В соответствии с установленным требованием такое уведомление должно быть подано за семь дней или, в случае подачи срочной заявки, за два дня до проведения митинга или процессии. |
In the case of Prosecutor v. Zdravko Tolimir, Mr. Tolimir has filed a notice of appeal. |
В деле Обвинитель против Здравко Толимира г-н Толимир подал уведомление об апелляции. |
She also noted that it was important that individuals received specific notice that they had been subject to surveillance after the surveillance had ceased. |
Она также отметила, что важно, чтобы люди получали конкретное уведомление о том, что они находились под наблюдением после его прекращения. |
The notice of public discussions must include: |
Уведомление об общественных обсуждениях должно содержать: |
I'll let you go into work if it's to put in your two weeks' notice. |
Я разрешу тебе пойти на работу, если ты напишешь уведомление об увольнении через две недели. |
City Planning is probably on its way with a notice saying that the house isn't zoned for commercial use. |
Возможно, власти уже готовы выслать нам уведомление о том, что дом не предназначен для коммерческого использования. |
Do I get two weeks notice? |
Я получу уведомление за две недели? |
Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. |
Каждый год один из 10 налогоплательщиков получает уведомление от Налоговой Службы США, при этом отправляется около 200 миллионов писем. |
No, I just got a notice they're raising the rent again on the storage unit where we keep Thomas' stuff. |
Нет, просто я только что получила уведомление, что снова повысилась арендная плата за склад, где мы храним вещи Томаса. |
"Y. The law should provide that an error in the description of certain encumbered assets does not render a registered notice ineffective with respect to other assets sufficiently described. |
В законодательстве следует предусмотреть, что ошибка в описании некоторых обремененных активов не делает зарегистрированное уведомление недействительным в отношении других активов, описание которых является достаточным. |