| If you open up that ball of paper, you'll see notice of your dismissal from the East India, dated two days hence. | Разверни этот комок бумаги и увидишь уведомление о твоем увольнении из Ост-Индской компании, датированное послезавтрашним днем. |
| In some regions, UNITA requested 48 hours' notice before any movement of United Nations flights and convoys. | В том, что касается ряда районов, УНИТА просил давать за 48 часов уведомление до начала каких-либо полетов или движения автоколонн Организации Объединенных Наций. |
| The notice shall be provided before the accused is required to make any statement. | Уведомление дается до того, как от обвиняемого потребуют сделать какое-либо заявление; |
| When a work is published under the authority of the copyright owner, a notice of copyright may be placed on all publicly distributed copies or phonorecords. | Когда произведение публикуется под действием закона об авторском праве, уведомление о правах может распространяться на все публично распространяемые копии. |
| Such withdrawal shall be subject to NUMBER months' notice.] | Уведомление о таком отзыве направляется за ЧИСЛО месяцев.] |
| Why did you send me a change of address notice, anyway? | Зачем ты послала мне уведомление о смене адреса? |
| Each of you has a writ of expatriation and a notice of intent to charge and detain. | У каждого из вас есть предписание о высылке и уведомление о задержке и аресте. |
| 2.1 In early 1987, the author received notice that he would be drafted for military service later that year. | 2.1 В начале 1987 года автор получил уведомление о том, что он будет призван на военную службу позднее в этом году. |
| Other aliens subject to removal orders are normally given between one and seven days notice to allow them to prepare for the return. | Другим иностранцам, которые подлежат удалению из территории, обычно дается уведомление заранее от одного до семи дней, с тем чтобы они могли подготовиться к возвращению в свои страны. |
| The subject of the notice would normally be given an opportunity to present himself voluntarily at the port of departure. | Лицу, которому вручается уведомление, обычно предоставляется возможность добровольно явиться в место выезда из страны. |
| (c) Giving this legal defence counsel prompt notice of arrest or detention; | с) своевременное уведомление этого адвоката об аресте или задержании; |
| In Australia, it is recommended that the notice state that the procuring entity is not bound by the results of the ERA. | В Австралии в уведомление рекомендуется помещать заявление о том, что закупающая организация не несет никаких обязательств по отношению к результатам ЭРА. |
| (c) The notice of appeal shall be filed with the Registrar. | с) Уведомление об апелляции направляется Секретарю. |
| The Registrar can seek to resolve it informally, prosecute or serve a notice on a data user. | Служба регистрации может урегулировать проблему неофициально, возбудить дело или направить уведомление пользователю данных; |
| It is expected that advance notice on anticipated procurement activities, as referred to in paragraph 9 above, will also broaden the pool of potential suppliers. | Ожидается, что заблаговременное уведомление о предполагаемой закупочной деятельности, о чем говорится в пункте 9 выше, также позволит расширить число потенциальных поставщиков. |
| trial has started, the public prosecutor can cancel the notice of summons (art. 291). | Государственный прокурор может объявить уведомление недействительным до начала судебного процесса (статья 291). |
| Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that, in his country, notice of bankruptcy was given in local newspapers and the Official Gazette. | Г-н АЛЬ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что в его стране уведомление о банкротстве публикуется в местных газетах и в официальном вестнике. |
| He could agree to the deletion of the article if it was considered unnecessary, but any reference to notice should be comprehensive. | Он мог бы согласиться с исключением этой статьи, если это будет признано необходимым, однако любая ссылка на уведомление должна быть всеобъемлющей. |
| However, strong objections were raised to including a generally applicable duty to issue notice of application for recognition in article 18. | В то же время были высказаны серьезные возражения против включения в статью 18 общеприменимой обязанности направлять уведомление, касающееся ходатайства о признании. |
| [(4) Where an authorized certification authority has received notice of revocation of a certificate, the authority shall register such revocation forthwith. | [4) Если уполномоченный сертификационный орган получил уведомление об аннулировании сертификата, этот орган немедленно регистрирует такое аннулирование. |
| With all due prior notice, my delegation indicated to the Secretariat its interest in taking an expert on the mission, fully paying all expenses. | Должным образом направив предварительное уведомление, моя делегация известила Секретариат о своей заинтересованности в том, чтобы взять эксперта в состав миссии, полностью оплатив все расходы. |
| Where group members make a joint application, notice would not be required until proceedings commenced on the basis of that application, in accordance with recommendation 22. | В соответствии с рекомендацией 22, если объединенное заявление подают члены группы, уведомление потребуется только после открытия производства на основании такого заявления. |
| The Covenant made provision for suspending the validity of certain rights, but a Government which did so must give formal notice thereof to the Secretary-General of the United Nations. | Упомянутый пакт предусматривает приостановление действия определенных прав, но поступающее так правительство обязано направлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций специальное уведомление в этой связи. |
| When a passport has been denied or revoked, the person affected receives notice in writing, and may go through a review process. | В случае отказа в выдаче паспорта или его отзыва соответствующее лицо получает письменное уведомление и может прибегнуть к процедуре пересмотра. |
| Sanctions include notice of violation, administrative compliance and extension orders, civil actions, administrative penalties and criminal actions. | К числу санкций относятся такие меры, как уведомление о нарушении, административные приказы об обеспечении соблюдения и продлении сроков, гражданские иски, административные наказания и возбуждение уголовных дел. |